Сон в летнюю ночь | Страница: 4

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px


Основа


Ага! Значит, тут требуются слезы, чтобы сыграть его как следует. Ну, если я возьмусь за эту роль — готовь, публика, носовые платки! Я бурю подниму… Я в некоторой степени сокрушаться буду… Но, сказать по правде, главное мое призвание — роли злодеев. Еркулеса [9] я бы на редкость сыграл или вообще такую роль, чтобы землю грызть и все кругом в щепки разносить!

Послышится рев,

Удары бойцов —

И рухнет засов

Жестокой темницы.

А Фиб, светлый бог,

Далек и высок,

Изменит злой рок

Со своей колесницы!

Каково это было? Отменно, а? Ну, вызывай других актеров. Вот вам была манера Еркулеса, характер злодея; любовник — куда слезоточивее.


Пигва


Френсис Дудка, починщик раздувальных мехов.


Дудка


Есть, Питер Пигва!


Пигва


Ты должен взять на себя роль Фисбы.


Дудка


А кто это будет Фисба? Странствующий рыцарь?


Пигва


Нет, это дама, в которую влюблен Пирам.


Дудка


Нет, честью прошу, не заставляйте меня играть женщину: у меня борода пробивается! [10]


Пигва


Ничего не значит; можешь играть в маске и будешь пищать самым тоненьким голоском.


Основа


А! Если можно играть в маске — давайте, я вам и Фисбу сыграю: я могу говорить чудовищно тоненьким голосом. «Твоя, твоя… Ах, Пирам, мой любовник дорогой! Я твоя Фисба дорогая, я твоя дама дорогая!»


Пигва


Нет! Нет! Ты должен играть Пирама, а ты, Дудка, — Фисбу.


Основа


Ну ладно. Валяй дальше!


Пигва


Робин Заморыш, портной!


Заморыш


Есть, Питер Пигва!


Пигва


Заморыш, ты будешь играть мать Фисбы. — Томас Рыло, медник!


Рыло


Есть, Питер Пигва!


Пигва


Ты — Пирамов отец. Я сыграю Фисбина отца. — Миляга, столяр, ты получаешь роль Льва. Ну вот, надеюсь, что пьеса расходится у нас прекрасно.


Миляга


А у вас роль Льва переписана? Вы мне теперь же ее дадите, а то у меня память очень туга на ученье.


Пигва


Тут и учить-то нечего, и так сыграешь: тебе придется только рычать.


Основа


Давайте я вам и Льва сыграю! Я так буду рычать, что у вас сердце радоваться будет; я так буду рычать, что сам герцог обязательно скажет: «А ну-ка, пусть его еще порычит, пусть еще порычит!»


Пигва


Ну, если ты будешь так страшно рычать, ты, пожалуй, герцогиню и всех дам насмерть перепугаешь; они тоже завопят, а этого будет довольно, чтобы нас всех перевешали!


Все


Да, да, перевешают всех до одного!


Основа


Это я с вами, друзья, согласен, что если мы настращаем дам, так лучшего ничего не придумают, как нас всех вздернуть. Но я сумею так переделать мой голос, что буду рычать нежно, что твой птенчик-голубенок; буду вам рычать, что твой соловушка!


Пигва


Никакой тебе роли нельзя играть, кроме Пирама, потому что Пирам — красивый молодец, как раз такой настоящий мужчина во цвете лет, первосортный мужчина, благовоспитанный, с манерами, ну, словом, точь-в-точь такой, как ты… Тебе только и играть Пирама.


Основа


Ладно, согласен, беру роль. А в какой бороде мне ее играть?


Пигва


Да в какой хочешь.


Основа


Ладно. Я вам его представлю в бороде соломенного цвета. [11] Или лучше в оранжево-бурой? Или в пурпурово-рыжей? Или, может быть, цвета французской короны — чисто желтого цвета?


Пигва


У некоторых французских корон и вовсе никаких волос нет, [12] и придется тебе играть с голой физиономией… — Ну, граждане, вот вам ваши роли, и я прошу вас, умоляю вас и заклинаю вас — вызубрить их наизусть к завтрашнему вечеру. А вечером приходите в дворцовый лес, в одной миле от города: там мы при лунном свете устроим репетицию. А то, если будем собираться в городе, об этом пронюхают и выболтают нашу затею. А пока что я составлю список бутафории, которая нам нужна для пьесы. И прошу вас — не подведите меня.


Основа


Придем обязательно. Там можно будет репетировать, как говорится, бесцеремоннее, вольнее. Постарайтесь, не ударьте в грязь лицом! Пока будьте здоровы!


Пигва


Встреча — у герцогского дуба.


Основа


Ладно. Хоть удавитесь, а будьте на месте.


Уходят.

АКТ II

СЦЕНА 1


Лес поблизости от Афин.

Появляются с разных сторон фея и Пэк.


Пэк


А, фея! Здравствуй! А куда твой путь?


Фея


Над холмами, над долами,

Сквозь терновник, по кустам,

Над водами, через пламя

Я блуждаю тут и там!

Я лечу луны быстрей,

Я служу царице фей,

Круг в траве кроплю росой. [13]

Буквицы — ее конвой.

Видишь золотой наряд?

Пятнышки на нем горят:

То рубины, цвет царицы, —

В них весь аромат таится.

Для буквиц мне запас росинок нужен —

Вдеть каждой в ушки серьги из жемчужин.