Молодой вампир показал на свой вечерний костюм.
— У меня на сегодняшнюю ночь кое-что запланировано, как вы, наверное, заметили.
— Да, ты можешь идти, — сдавленным голосом произнес граф. — Но пусть это будет тебе предупреждением!
Темноволосый отмахнулся и поспешил прочь.
— Вы не должны терпеть подобные выходки, — рассердился библиотекарь.
— Я знаю, но контролировать юных революционеров не так-то легко. Они слишком часто видели на примере людей, как легко можно свергнуть правителя.
— Думаю, это не зайдет настолько далеко, — резко сказал Леандро.
— Будем надеяться!
Внезапно граф заметил, что ученики и волк все еще стоят у двери.
— Чего вы ждете? Ах да, ваши книги. Леандро!
Библиотекарь исчез за полкой и вскоре вышел оттуда с пятью книгами, которые он передал Алисе в руки.
— Так, теперь вы можете идти! — И граф поспешно вытолкал их за дверь.
Латона переминалась с ноги на ногу. Волнуясь, она еще раз поправила свой вечерний туалет: платье с турнюром из мерцающей шелковой тафты с подобранным складками шлейфом и двойной кружевной отделкой. Декольте было таким низким, что можно было увидеть часть груди, затянутой в корсет. Она с трудом выдохнула. Наверное, ей не стоило так сильно зашнуровывать корсет, а то еще в ответственный момент она упадет в обморок! Девушка не верила своей удаче. Он согласился взять ее с собой! И хотя после двух бутылок крепкого красного вина он, похоже, забыл о своем обещании, это было неважно. Обещание есть обещание. Она видела, что уже сейчас он сильно жалел о своем легкомысленном решении!
— Дядя Кармело, где ты там? Мы же опоздаем!
— Не надо так нервничать, моя дорогая. Только недавно пробило десять часов. Ни один мужчина не выходит в свет так рано!
— Но он же вампир!
— Который выдает себя за светского человека. Поверь мне, мы будем как раз вовремя.
Он так хорошо выглядел в своем фраке. Длинная накидка скрывала меч, который висел у него в ножнах на левом боку. Кармело надел цилиндр и предложил руку Латоне.
— Бутылочка с тобой?
— Ну, конечно! Я же не хочу, чтобы он выпил из меня всю кровь!
Он ласково похлопал племянницу по руке.
— Это правильно. Мы не можем пойти на такой риск. Ты мне еще потребуешься какое-то время.
— Для чего? Чтобы охотиться на вампиров? — пробормотала она так тихо, чтобы он не услышал.
Кармело остановил извозчика. Он бы с удовольствием прогулялся немного по ночному Риму и подготовился морально к тому, что ему сейчас предстояло сделать, но, учитывая непрактичное платье Латоны, вынужден был взять транспорт. Кармело очень надеялся, что наркотик был достаточно сильным. В таком количестве он еще не принимал его. Для человека эта доза была бы смертельной. Но хватит ли этого вампиру? Кармело не был уверен. До сих пор вампир выпивал наркотик вместе с кровью своей жертвы. В таком случае это действовало эффективно. Для охотника чрезвычайно важно парализовать или смутить вампира хотя бы на пару мгновений, потому что в честной битве у человека против вампира нет никаких шансов. Вампиры очень сильны и обладают быстрой реакцией.
В своих предыдущих экспериментах он каждый раз в некотором смысле ставил на кон жизнь «добровольцев», которые должны были позволить укусить себя. Конечно, для такого необычного задания Кармело мог уговорить одну из уличных девиц, но с тех пор как он в последний раз опоздал с нападением на вампира, его мучили угрызения совести. Ему оставалось лишь надеяться, что эта новая идея не подвергнет опасности жизнь Латоны. За это время Кармело действительно полюбил свою племянницу. Она уже давно не была для него обузой, непоседливой шалуньей, которую он забрал к себе из Англии после гибели брата и его жены.
Их экипаж грохотал по неровной брусчатке. Латона взяла его под руку и негромко спросила:
— Ты такой молчаливый, дядя Кармело. О чем ты думаешь?
Он попытался изобразить циничную улыбку.
— О мешке денег, который мы получим через несколько часов! О чем же еще?
— А где Франческо? — спросила Алиса, когда они пару ночей спустя, как обычно, сидели вместе в золотом зале. — Я еще не видела его сегодня.
Лучиано вздохнул.
— Я разрешил ему пойти в театр «Арджентина». Так что я уже несколько часов без своей тени.
— А почему ты тогда так тяжело вздыхаешь? Что там идет?
Лучиано отмахнулся.
— Не имею ни малейшего понятия. Впрочем, речь не об этом. Все дело в большом скоплении людей, которые там соберутся. Это будет бурный праздник — и не только для людей! Надушенные дамы в открытых платьях, вспотевшие мужчины. Вот это запах! Я представляю, как Франческо выслеживает свою жертву, заманивает в темный угол, чтобы там вонзиться зубами в ее шею. Человеческая кровь! Судя по тому, что про нее рассказывают другие, она, должно быть, невероятно вкусная. Я с удовольствием попробовал бы, какая она на вкус.
Лучиано провел кончиком языка по губам.
— Мне с самого начала было понятно, что ты еще никогда не пробовал человеческой крови, — сказал Франц Леопольд тем невыносимо снисходительным тоном, от которого у Алисы каждый раз невольно сжимались кулаки.
— Нет, не пробовал, так же как и все остальные, кто присутствует здесь, — резко ответила она вместо Лучиано. — Это запрещено, причем не без основания!
— Ты можешь говорить это о себе или о нашем толстячке Лучиано, но не обо мне! — возразил Франц Леопольд. — Она вкусная! Если позволите сказать! Вы больше никогда не захотите пить эту вонючую кровь животных, если хоть раз почувствуете на языке человеческую кровь и ощутите, как бьется артерия под вашими губами! — Он угрюмо посмотрел в свою чашу и опустошил ее одним глотком. — Чего только не сделаешь, когда голоден.
Таммо наклонился вперед. Его глаза заблестели.
— Ты уже делал это? Но ведь это безумие. Давай, расскажи нам! Как это было? Как ты напал на человека? Это был мужчина или женщина?
Франц Леопольд только отмахнулся.
— Здесь не место и не время для подобных разговоров.
Он кивнул в сторону Циты и Рафаэлы, которые как раз в этот момент вошли в зал с двумя полными кувшинами.
— Тогда потом, когда мы уединимся в одной из спален, ты расскажешь нам об этом, — продолжал настаивать Таммо.
— Да нечего рассказывать! — рассердилась Алиса. — Разве ты не видишь, что он просто хочет выглядеть важным в наших глазах? Может, конечно, он и горазд бахвалиться, но я верю, что он достаточно умный, чтобы понять значение этого запрета. Мы еще недостаточно сильные, чтобы овладевать людьми и затуманивать их воспоминания, когда берем их кровь. Да, вкус должен быть невероятным, но именно поэтому нам можно попробовать человеческую кровь только после того, как мы научимся подавлять в себе жажду пить ее снова и снова. Если же мы не сможем контролировать свои желания, то это сведет нас с ума или, как минимум, заставит совершать необдуманные поступки!