В один из таких вечеров Алина вдруг сказала:
— Уж не знаю, удастся ли мне продать всю эту материю.
Все как-то растерялись.
— Тогда зачем мы ее ткем? — удивленно спросила Эллен.
— Я еще не потеряла надежду, — ответила Алина. — Просто у меня возникла проблема.
— Я думал, монастырь охотно покупает ее, — оторвавшись от своего чертежа, проговорил Том.
— Не в этом дело. Я никак не могу найти сукновалов, а несвалянную ткань никто брать не хочет.
— Валяние — непосильная работа, — сказала Эллен. — Ничего удивительного, что никто не хочет за это браться.
— А если нанять мужиков? — предложил Том.
— Только не в Кингсбридже. Здесь у всех мужчин есть работа. В больших городах много валяльщиков, но все они работают на ткачей, и им запрещено принимать заказы от конкурентов. Да и в любом случае доставка ткани в Винчестер и обратно обойдется слишком дорого.
— И правда, проблема, — подтвердил Том и вернулся к своему чертежу.
— Жаль, буйволов нельзя заставить это делать, — заявил Джек, пораженный пришедшей ему в голову мыслью.
Все рассмеялись.
— Такты и церкви строить научишь буйволов, — пошутил Том.
— Или мельницу, — не унимался Джек. — Всегда есть способ облегчить тяжелую работу.
— Да она хочет свалять ткань, а не муку из нее сделать, — улыбнулся Том.
Но Джек его не слушал и продолжал:
— Мы же используем подъемные механизмы, чтобы доставлять камни на самый верх строительных лесов.
— О, было бы здорово, если бы существовал механизм, способный валять ткань, — сказала Алина.
Джек подумал, как, должно быть, ей было бы приятно, если бы он смог справиться с этой проблемой, и твердо решил найти выход.
— Я слышал о водяных мельницах, — задумчиво проговорил Том, — которые используют, чтобы сжимать и растягивать кузнечные мехи. Сам, правда, никогда этого не видел.
— Ну вот! — воодушевился Джек. — Значит, можно что-то придумать!
— Мельничное колесо вращается, — поучительным тоном проговорил Том, — и жернов вращается, так что одно вертит другое, а валяльная бита должна подниматься и опускаться. Не можешь же ты заставить круглое колесо поднимать и опускать биту.
— Но ведь кузнечные меха поднимаются и опускаются.
— Что верно, то верно, однако я никогда не видел такой кузницы — только слышал.
Джек представил себе устройство мельницы. Сила текущей воды вращает мельничное колесо. От этого колеса внутрь мельницы идет вал, соединенный еще с одним колесом. Внутреннее колесо расположено вертикально и имеет зубцы, которые сцепляются с зубцами другого, лежащего горизонтально колеса. И это горизонтальное колесо вращает жернов.
— Вертикальное колесо вращает горизонтальное… — пробормотал Джек.
— Да остановись ты, Джек! — засмеялась Марта. — Если бы мельницы могли валять сукно, умные люди давно уже додумались бы до этого.
Но Джек не обратил на нее внимания.
— Валяльные биты можно закрепить на валу мельничного колеса, — продолжал рассуждать он, — а в том месте, куда будут падать биты, поместить материю.
— Но биты шлепнут разок и заклинят колесо, — заявил Том. — Говорю же тебе: колеса вращаются, а биты должны ходить вверх-вниз.
— Так надо что-то придумать, — упрямо твердил Джек.
— Нечего здесь придумывать, — отрезал Том тоном, которым он обычно прекращал разговор.
— А я уверен, что есть, — настаивал на своем Джек, но Том притворился, что не слышит его.
* * *
В следующее воскресенье Джек исчез.
Утром он, как обычно, сходил в церковь, днем пришел домой пообедать, а к ужину не явился. Когда зашла разыскивающая Джека Эллен, Алина у себя на кухне готовила наваристый суп из окорока с капустой и перцем.
— Последний раз я видела его во время утренней мессы, — сказала Алина.
— Он испарился после обеда, — растерянно объяснила Эллен. — Я решила, что вы были вместе.
Алина несколько смутилась.
— Волнуешься? — спросила она.
Эллен пожала плечами:
— Мать всегда волнуется.
— А с Альфредом они не ссорились? — встревожилась Алина.
— Этот же вопрос я задавала Альфреду. Говорит «нет». — Эллен вздохнула. — Не думаю, что с ним случилось что-то серьезное. Он так уже поступал и, уверена, будет поступать. Я ведь никогда не заставляла его жить по расписанию.
Поздно вечером, перед самым сном, Алина забежала к Тому узнать, не появился ли Джек. Его все еще не было. Она легла спать, терзаемая тревогой. Ричард уехал в Винчестер, а Алина лежала в пустом доме, не в силах от волнения заснуть. Может, Джек упал в реку и утонул? Или какая другая беда? Это было бы страшным горем для Эллен, ведь Джек ее единственный сын. Когда Алина представила убивающуюся по Джеку Эллен, у нее на глазах выступили слезы. «Что за ерунда, — подумала она. — Плачу о чужом горе, которое к тому же не случилось». Алина заставила себя успокоиться и попыталась направить мысли в другое русло. Обычно она могла полночи думать о делах, но сегодня Джек никак не выходил у нее из головы. А если он сломал ногу и лежит где-нибудь в лесу, не в силах пошевелиться?
В конце концов она провалилась в тяжелый, беспокойный сон. Однако с первыми лучами солнца Алина встала, набросила прямо на ночную рубашку свой тяжелый плащ, сунула ноги в отделанные мехом сапожки и выбежала на поиски Джека.
В саду за пивной, где частенько засыпали пьяные мужики и только потому не замерзали, что их согревало тепло, исходившее от навозной кучи, его не оказалось. Она спустилась к мосту и прошла до излучины реки, где на берег выбрасывался всякий речной мусор. Тут среди деревянного хлама, старых башмаков, ржавых выброшенных ножей и гниющих костей копошилась утиная семейка. Слава Богу, Джека здесь не было.
Алина поднялась на холм и вошла в монастырь. Строители уже начинали свой рабочий день. Она нашла Тома в его сарае.
— Вернулся Джек? — с надеждой спросила Алина.
Том покачал головой:
— Пока нет.
Когда она собралась уходить, подбежал озабоченный старший плотник.
— Пропали все наши молотки, — сказал он Тому.
— Веселенькое дело, — удивился Том. — Я тоже искал молоток, да так и не нашел.
Из-за двери показалась голова Альфреда.
— Где наши рейки? — пробасил он.
Том почесал затылок.
— Такое впечатление, что со стройки исчезли все молотки, — озадаченно произнес он, но затем его голос изменился. — Держу пари, здесь не обошлось без Джека.