Дело о пеликанах | Страница: 102

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Всего минута.

Миссис Баскин положила перед ней большую карту и, ткнув пальцем, сказала:

— Распишитесь здесь, миссис Морган.

Дарби нервно черкнула во второй строке. Мистер Морган сделал первое вложение, когда арендовал сейф.

Миссис Баскин взглянула на подпись, и у Дарби опять перехватило дыхание.

— У вас есть ваш ключ? — спросила она.

— Конечно, — ответила Дарби с теплой улыбкой.

Миссис Баскин взяла из ящика стола небольшую коробочку и вышла из-за стойки. «Следуйте за мной». Они прошли через бронзовые двери. Хранилище было таким огромным, что в нем мог разместиться еще один банк, особенно периферийный. Оно было спроектировано по типу мавзолея и состояло из бесчисленного множества ответвлений и углублений. Мимо прошли двое в форме. Они миновали четыре одинаковых помещения с рядами сейфов по стенам. Ф 566 находился, очевидно, в пятом, поскольку, войдя в него, миссис Баскин открыла свою маленькую черную коробочку. Дарби нервно посмотрела вокруг и сзади себя.

Вирджиния была полностью поглощена своим делом. Она прошла к Ф 566, который находился на высоте плеча, вставила ключ. Выкатив глаза на Дарби, она всем своим видом говорила: «Твоя очередь, бестолочь». Дарби выхватила ключ из кармана и сунула его в отверстие рядом с первым. Повернув оба ключа, Вирджиния выдвинула ящик сантиметров на пять и вытащила банковский ключ.

Показав на небольшую кабинку со сдвижной деревянной дверью, она сказала, уходя из помещения:

— Отнесите его туда. Когда закончите, верните на место, замкните и подойдите к моей стойке.

— Спасибо, — ответила Дарби и дождалась, когда она выйдет, а затем выдвинула ящик из стены. Он был нетяжелый. Передняя его стенка была сантиметров тридцать шириной и пятнадцать высотой, длина же не превышала сорока пяти сантиметров. Сверху он был открыт, и внутри лежали два предмета: стандартный коричневый конверт и непомеченная видеокассета.

В кабинке она не нуждалась. Засунув конверт и видеокассету в сумку, она задвинула ящик на место и вышла из хранилища.

Вирджиния только успела обогнуть угол стойки, как за ней появилась Дарби.

— Я закончила, — сказала она.

— Так быстро?

«Ты чертовски права, — подумала Дарби. — Когда нервы натянуты до предела, приходится все делать очень быстро».

— Я нашла, что мне было нужно, — сказала она.

— Очень хорошо. — Миссис Баскин неожиданно подобрела. — Вы знаете, на прошлой неделе в газетах была такая ужасная статья об адвокате, убитом уличными грабителями недалеко отсюда. Имя его Кертис Морган? По-моему, его звали Кертис Морган. Какой позор.

— Я не видела этой статьи, — сказала Дарби. — Меня не было в стране. Спасибо.

Во второй раз она шла через вестибюль уже быстрее. Банк был заполнен посетителями, охранников не было видно. На этот раз ее, похоже, не заграбастают.

Вооруженный сообщник охранял мраморную колонну. Проскочив вращающиеся двери, Дарби была уже возле машины, когда он нагнал ее.

— Садись в машину, — потребовала она.

— Что ты нашла? — нетерпеливо спросил он.

— Немедленно убираемся отсюда. — Она рывком распахнула дверцу и прыгнула на сиденье. Он завел двигатель и рванул с места.

— Расскажи, — сказал он.

— Я очистила ящик, — бросила она. — За нами кто-нибудь едет?

Он глянул в зеркало:

— Черт его знает. Что в нем было?

Достав из сумки конверт, она раскрыла его. Грэй ударил по тормозам и едва не налетел на идущую впереди машину.

— Смотри, куда едешь! — закричала она.

— О’кей, о’кей! Что в конверте?

— Я не знаю! Я еще не читала, а если ты меня убьешь, то так и не сделаю этого.

Их автомобиль вновь двигался. Грэй тяжело дышал.

— Послушай, давай перестанем орать и успокоимся.

— Давай. Ты будешь нормально вести машину, и я буду спокойна.

— О’кей. Теперь мы спокойны?

— Да. Расслабься и смотри, куда едешь. А кстати, куда мы едем?

— Я не знаю. Что в конверте?

Она вынула какой-то документ и взглянула на него. Его взгляд тоже приник к документу.

— Смотри за дорогой.

— Прочти же эту несчастную бумагу.

— От такой езды мне плохо. Я не могу читать на ходу.

— Будь все трижды проклято!

— Ты опять орешь.

Он резко крутанул руль вправо, сворачивая на буксировочную полосу на Е-стрит. Опять загудели клаксоны, когда он нажал на тормоза, не отрывая от Дарби возмущенного взгляда.

— Спасибо, — сказала она и начала громко читать.

Это было письменное показание, аккуратно отпечатанное на четырех страницах и заверенное под присягой у нотариуса. Датировано оно было пятницей, то есть днем, предшествовавшим последнему звонку Грантэму. Под присягой Кертис Морган показывал, что все пять лет, с момента поступления, он работал в нефтегазовом подразделении фирмы «Уайт энд Блазевич». Его клиентами являлись частные нефтеперерабатывающие компании из многих стран, но большинство составляли американские. С момента поступления на фирму он работал на клиента, участвовавшего в крупном судебном процессе в южной Луизиане. Клиентом был человек по имени Виктор Маттис, известный только старшим компаньонам фирмы и страстно желающий выиграть процесс, чтобы в конечном итоге выкачать миллионы баррелей нефти из болот округа Терребонн в штате Луизиана. Там же имелись сотни миллионов кубических метров природного газа. Компаньоном, курировавшим это дело в «Уайт энд Блазевич», был Ф. Симс Уэйкфилд, который поддерживал с Виктором Маттисом очень тесные отношения и часто посещал его на Багамах.

Они стояли в буксировочной зоне, не замечая, как поток машин огибает их передний бампер, опасно выступающий на полосу встречного движения. Дарби медленно читала, а он сидел с закрытыми глазами.