Дело о пеликанах | Страница: 25

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Да, конечно. Но кто стоит за профессиональными убийцами?

— Я не знаю. После случившегося прошлой ночью все сходятся во мнении, что это «Подпольная армия».

— Но ты в этом не убеждена.

— Да. Арестов не было. Я не убеждена.

— И у тебя есть некий таинственный подозреваемый, неизвестный остальному миру.

— У меня был один подозреваемый. Но сейчас у меня уже нет прежней уверенности. Я потратила три дня, отслеживая его, я даже свела все воедино на моем маленьком компьютере и распечатала тоненький предварительный проект краткого изложения дела, но потом все сбросила.

Каллаган уставился на нее:

— Ты хочешь сказать, что пропускала занятия, игнорировала меня, работала круглые сутки, изображая Шерлока Холмса, а теперь все выбросила?

— Оно там, на столе.

— Я не могу поверить в это. Пока я дулся в одиночестве всю неделю, мне казалось, что терплю все это ради стоящего дела. Я знал, что страдаю на благо моей страны, потому что ты в конце концов разгрызешь этот крепкий орешек и сообщишь мне сегодня вечером или на крайний случай завтра, кто сделал это.

— Это невозможно выяснить, по крайней мере юридическим путем. Нет никакого сходства и каких-либо общих следов в этих убийствах. Я чуть не сожгла компьютер в юридической школе.

— Ха! Я говорил тебе об этом. Ты забыла, милая, что я гений конституционного права и я с самого начала знал, что Розенберг и Джейнсен не имели ничего общего, кроме черных мантий и угроз. Нацисты, арийцы, или клановцы, или мафия, или какая-то другая группа убили их потому, что Розенберг — это был Розенберг, а Джейнсен был просто легкой добычей и в некотором смысле смущал их своим поведением.

— Так что же ты не позвонишь в ФБР и не поделишься с ними своим открытием? Я уверена, что они сидят и ждут на телефоне.

— Не сердись. Извини меня. Пожалуйста, прости.

— Ты осел, Томас.

— Да, но ты же любишь меня?

— Я не знаю.

— Мы уже можем лечь в постель? Ты обещала.

— Посмотрим.

Каллаган поставил свой стакан на стол и набросился на нее.

— Хорошо, детка. Я прочту твое изложение дела. А затем мы поговорим об этом. Но сейчас я плохо соображаю, и так будет до тех пор, пока ты не возьмешь мою слабую и трепетную руку в свою и не отведешь меня в свою постель.

— Забудь об этом изложении.

— К черту его, Дарби, пожалуйста.

Она обняла его за шею и притянула к себе. Они слились в долгом и крепком, почти неистовом поцелуе.

Глава 11

Полицейский нажал на кнопку рядом с именем Грэя Грантэма и не отпускал ее двадцать секунд. Затем сделал короткую паузу. Затем еще двадцать секунд. Пауза. Двадцать секунд. Пауза. Двадцать секунд. Ему было смешно, потому что Грантэм был совой и спал, вероятно, не больше трех или четырех часов, а тут этот бесконечный звонок, эхом отдающийся в его прихожей. Он нажал опять и посмотрел на свою патрульную машину, в нарушение правил оставленную на тротуаре под уличным фонарем. Воскресный день только начинался, и улица была пуста. Двадцать секунд. Пауза. Двадцать секунд.

В переговорном устройстве раздался хриплый голос:

— Кто там?

— Полиция! — ответил коп, который был негром и ради смеха подчеркивал это своим произношением.

— Что вам надо? — требовательно спросил Грантэм.

— Может быть, у меня ордер. — Коп едва сдерживал смех.

Голос у Грантэма смягчился и зазвучал почти жалобно.

— Это Клив?

— Да.

— Который час, Клив?

— Почти пять тридцать.

— Должно быть, что-нибудь горяченькое?

— Не знаю. Сержант не сказал. Он велел только разбудить тебя, потому что хочет поговорить.

— Почему ему всегда хочется говорить до рассвета?

— Глупый вопрос, Грантэм.

Последовало недолгое молчание.

— Да, наверное. Я полагаю, он хочет поговорить прямо сейчас?

— Нет, у тебя есть тридцать минут. Он велел быть там в шесть часов.

— Где?

— На Восемнадцатой улице, возле стадиона «Тринидад», есть маленькое кафе. Оно незаметное и безопасное. Сержант любит его.

— Где он откапывает такие места?

— Знаешь, для репортера ты задаешь слишком глупые вопросы. Называется это место «У Гленды», и я советую тебе отправляться туда, иначе ты опоздаешь.

— Ты будешь там?

— Я заскочу, чтобы убедиться, что с вами все в порядке.

— Мне показалось, ты сказал, что там безопасно.

— Безопасно для той части города. Ты сможешь найти это место?

— Да. Я буду там так скоро, как только смогу.

— Желаю удачи, Грантэм.

Сержант был старый, очень черный и с седыми космами, которые торчали у него в разные стороны. Он всегда носил темные солнечные очки и снимал их, только ложась спать, поэтому большинство тех, с кем он работал в западном крыле Белого дома, считали его полуслепым. Голову он держал набок и улыбался, как Рэй Чарлз. Иногда он натыкался на двери и столы, очищая пепельницы и вытирая пыль с мебели. Он ходил медленно и осторожно, как будто считая шаги. Работал усердно, всегда с улыбкой, всегда с готовностью перекинуться добрым словом с тем, кто был охоч до него. В большинстве случаев на него не обращали внимания или относились как к дружелюбному старому и убогому негру-уборщику.