Первый день | Страница: 93

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Топливо в баки мы залили при помощи маленького электрического насоса, процедура заняла не меньше получаса. Кейра воспользовалась этим, чтобы размять затекшие ноги. Мы поставили пустые бочки на место, чтобы заполнить их керосином на обратном пути, и вернулись на свои места. И снова двигатели извергли струи черного дыма и языки пламени, снова завертелись лопасти винта; самолет поднялся в воздух и пролетел через то самое узкое ущелье, где мы недавно чуть не спикировали носом в землю.

Мы миновали Бирму без приключений, на малой высоте, чтобы нас не засекли радары. Пилот дал нам понять, что скоро мы доберемся до побережья и увидим синие просторы Андаманского моря. Самолет взял курс на юг. Мы летели, почти задевая гребни волн: индийская береговая охрана была куда бдительнее бирманской. Кейра показала мне точку на горизонте. Пилот взглянул на экран прикрепленного ремнем к приборной доске портативного GPS-навигатора — более мощной и совершенной модели, чем те, что обычно устанавливали на автомобили.

— Земля! — прокричал пилот на всю кабину.

Мы снова изменили курс, обогнули остров с востока и на бреющем полете стали заходить на посадку; с первой же попытки самолет послушно приземлился посреди поля.

До Порт-Блэра было десять минут пешего хода. Летчик взял свои вещи и отправился с нами. Он знал одну маленькую гостиницу, где мы могли поселиться. На морскую прогулку нам отводилось время до конца дня, чтобы отправиться в обратный путь на следующий день утром. Пилот настаивал на том, что необходимо пересечь китайскую границу в полдень: операторы радиолокаторов в это время обедают и не очень внимательно смотрят на экран.


Порт-Блэр

Устроившись на террасе кафе-мороженого и пригласив нашего пилота составить нам компанию, мы приходили в себя после утомительного перелета.

В двадцатые годы девятнадцатого века в тех местах, где позднее появился Порт-Блэр, бросали якорь корабли британского Королевского военного флота, доставлявшие солдат к месту боевых действий первой англобирманской войны. На экипажи судов часто нападали островитяне, не желавшие мириться с захватчиками. Когда британская колониальная империя начала распадаться и в Индии запылали мятежи, правительству Ее Величества королевы Виктории стало некуда девать осужденных — темницы были переполнены. Тогда над тем самым портом, где мы сейчас сидели, соорудили тюрьму. Сколько несправедливостей вытерпели местные жители от моих соотечественников, как настрадались они в этих казематах, где их держали годами! Пытки, жестокое обращение, виселица — такой удел был уготован узникам этого исправительного учреждения, а держали в нем в основном политических заключенных. Провозглашение Индией независимости положило конец этим мерзостям. Порт-Блэр в самом сердце Андаманского моря стал центром курортной жизни для многочисленных туристов. Перед нами сидели два малыша и с удовольствием уплетали мороженое, пока их мамаши разгуливали по магазинам в поисках шляпы или пляжного полотенца. Бросив взгляд на стены тюрьмы, по-прежнему возвышавшейся над портом, я подумал, что теперь, наверное, уже почти никто не помнит о людях, погибших здесь во имя свободы.

Когда мы покончили с едой, наш пилот помог нам найти лодку, чтобы доплыть до острова Наркондам. Лодочник предоставил нам один из своих быстроходных катеров. К счастью, он принимал кредитные карты. Кейра заметила, что к концу путешествия я неминуемо разорюсь, и она была права.

Прежде чем отчалить, я попросил нашего пилота одолжить мне навигатор: я объяснил, что не знаю здешних мест и боюсь, что компас, установленный на борту катера, мне не поможет. Моя просьба не вызвала восторга у летчика. Он сказал, что, если я потеряю прибор, мы не сумеем вернуться в Китай. Я пообещал, что сберегу навигатор даже ценой собственной жизни.

Погода стояла тихая, море было спокойное. Два мотора общей мощностью триста лошадиных сил стремительно несли наш катер, так что прошло не больше двух часов, и мы очутились на острове Наркондам.

Поначалу Кейра уселась на носу катера. Свесив ноги за борт, она наслаждалась солнцем и теплым ветром. Когда мы отошли на несколько миль от берега, море посуровело, и Кейра переползла ко мне. Я управлял нашим суденышком, которое храбро мчалось вперед, подпрыгивая на гребнях волн. Было часов шесть вечера, когда мы заметили неподалеку берег острова Наркондам, обогнули его и нашли маленькую бухточку, где мы могли вытащить катер на песчаный берег.

Кейра первой начала восхождение. От вершины вулкана нас отделяли семьсот метров склона, густо поросшего кустарником. Преодолеть их оказалось непросто. Я включил навигатор и ввел координаты, которые сообщили мне Эруэн и Мартин.


Лондон

13°26′50″ с. ш., 94°15′52″ в. д.

Сэр Эштон сложил листок бумаги, который передал ему помощник.

— Что это значит?

— Не знаю, сэр, должен признаться, мне это совершенно непонятно. Их автомобиль стоит на улице города Линбао, расположенного на севере Китая, но он не трогался с места начиная со вчерашнего утра. Они просто ввели эти координаты в бортовой GPS-навигатор, но я очень сомневаюсь, что они смогут добраться до указанного пункта на машине.

— Тогда зачем они это сделали?

— Потому что таковы координаты маленького острова в Андаманском море. Впрочем, даже на мощном внедорожнике туда явно не доехать.

— Что такого особенного в этом острове?

— Абсолютно ничего, сэр, это крохотный островок вулканического происхождения. Кроме нескольких птиц, на нем никто не живет.

— А вулкан действующий?

— Нет, сэр, за последние четыре тысячи лет ни одного извержения не наблюдалось.

— Так зачем же они уехали из Китая и отправились на этот богом забытый остров?

— Это еще точно не известно, сэр, мы навели справки во всех авиакомпаниях — они там не появлялись. Кроме того, судя по положению жучка, установленного в часах астрофизика, наши подопечные все еще находятся в центре Линбао.

Сэр Эштон встал, резко оттолкнув кресло:

— Шутка затянулась! Закажите мне билет на первый же рейс до Пекина. Пусть меня там встречают два человека с машиной. Давно пора положить конец этой игре, пока не стало слишком поздно.

Сэр Эштон достал из ящика стола чековую книжку и вытащил ручку из кармана пиджака:

— Покупая билет, вы расплатитесь своей кредиткой, а я вам потом возмещу его стоимость, выписав чек на нужную сумму. Я не хотел бы, чтобы кто-то знал, куда я направляюсь. Если мне назначат встречу, запишите сообщение и ответьте, что я захворал и решил поправить здоровье в загородном доме у друзей.


Остров Наркондам

Я подсчитал, что стемнеет примерно через четыре часа. Мне бы не хотелось выходить в море в кромешной тьме, так что времени у нас осталось немного. Кейра первой добралась до вершины.

— Давай скорей! — торопила меня она. — Посмотри, как здесь красиво.