— Ну-ка отвечай! — сказал Мальчик-Змея. — А не то я прикажу ей выгрызть тебе глаза!
— М-м-меня зовут Да-да-даррен Ш-ш-шэн, — заикаясь, пробормотал я. — Мистер Д-д-длинн-н-ноут привел меня сюда. Сказал, что я б-б-буду жить в твоей п-п-палатке.
— Даррен Шэн? — Мальчик-Змея нахмурился, а потом понимающе ткнул в меня пальцем, — Ты помощник мистера Джутинга, да?
— Да, — тихо ответил я.
Мальчик-Змея улыбнулся:
— А он знает, что мистер Длинноут поселил тебя со мной?
Я кивнул, и он расхохотался:
— Я еще ни разу не встречал вампира, который бы не любил черного юмора.
Мальчик-Змея выпрыгнул из гамака, подбежал ко мне, схватил змею за голову и начал ее разматывать.
— Не бойся, — успокоил он меня. — Честно говоря, тебе вообще ничего не грозило. Она все это время спала. Ты мог спокойно стащить ее с себя, она бы не проснулась. Она крепко спит.
— Так она спит? — воскликнул я. — Но как же тогда она обкрутилась вокруг меня?
Мальчик-Змея улыбнулся:
— Она ползает во сне.
— Ползает во сне! — Я посмотрел на него, потом на змею, которая даже не шевельнулась, пока он ее разматывал.
Наконец Мальчик-Змея полностью снял ее с меня, и я смог отступить в сторону. Ноги онемели и почти не слушались.
— Значит, эта змея ползает во сне! — сконфуженно усмехнулся я. — Слава богу, она не ест во сне!
Мальчик-Змея уложил свою любимицу в углу и ласково погладил ее по голове.
— Даже если бы она проснулась, то все равно не стала бы тебя есть, — сообщил он. — Она вчера сожрала целую козу. Таким змеям, как эта, есть надо не очень часто.
Он откинул полог палатки и вышел наружу. Я последовал за ним, не желая оставаться один на один со змеей.
При свете солнца я внимательно рассмотрел его. Мальчик-Змея был точно таким, каким я его и запомнил: на два-три года старше меня, очень худой, с длинными желто-зелеными волосами, узкими глазами, перепонками между пальцами на руках и ногах, тело у него было покрыто разноцветной чешуей — зеленой, золотистой, желтой и голубой. Одет он был в шорты.
— Кстати, — сказал Мальчик-Змея, — меня зовут Эвра Вон.
Мы пожали друг другу руки. Ладонь у него была какой-то скользкой, но сухой. Несколько чешуек приклеилось к моей руке. Они были похожи на кусочки сухой разноцветной кожи.
— Эвра Вон… а дальше? — спросил я.
— Просто Эвра Вон, — ответил он и потер живот. — Ты есть не хочешь?
— Хочу, — сказал я, и мы с Эврой пошли раздобыть чего-нибудь на завтрак.
В лагере уже вовсю кипела жизнь. Так как накануне представления не было, артисты и помощники легли раньше и сегодня встали тоже раньше, чем обычно.
Меня заворожила вся эта суматоха. Я и представить себе не мог, что в цирке уродов работает так много людей. Думал, тут будут только те артисты и помощники, которых я видел в тот вечер, когда мы со Стивом пошли на представление, но теперь, оглядевшись, я понял, что их куда больше. Здесь было двадцать, а то и тридцать человек, которых я никогда не видел до этого. Они бродили между палатками и фургонами, болтали, стирали, готовили завтрак.
— Кто это? — спросил я.
— На них держится весь цирк, — ответил Эвра. — Они сидят за рулем, ставят палатки, стирают одежду, готовят еду, зашивают порвавшиеся костюмы, убираются после представления. Это все не так просто.
— А они обычные люди? — спросил я.
— Да, большинство из них обычные люди, — ответил Мальчик-Змея.
— Как они здесь оказались?
— Некоторые — родственники артистов. Другие — приятели мистера Длинноута. А есть и такие, которые просто пришли посмотреть и остались — так им тут понравилось.
— А разве обычным людям можно здесь оставаться? — спросил я.
— Если мистеру Длинноуту понравился человек, то можно, — сказал Эвра. — В цирке уродов работа всегда найдется.
Эвра остановился у большого костра, я встал рядом с ним. На бревне возле костра сидел Ганс Золотые Руки (он мог ходить на руках и даже бегать на них, причем быстрее любого чемпиона мира по бегу), а Труска (Бородатая Женщина, которая могла отращивать бороду, когда пожелает) жарила сосиски на деревянных палочках. Вокруг сидели и лежали еще какие-то люди.
— Доброе утро, Эвра Вон, — сказал Ганс Золотые Руки.
— Доброе утро, Ганс, — отозвался Эвра.
— Кто это с тобой? — спросил Ганс, подозрительно поглядывая на меня.
— Это Даррен Шэн, — ответил Эвра.
— Тот самый Даррен Шэн? — удивленно спросил Ганс, приподняв брови.
— А то кто ж! — ухмыльнулся Эвра.
— Как это — «тот самый Даррен Шэн»? — спросил я.
— Ты в этих кругах знаменитость, — объяснил Ганс.
— Но почему? Потому что я… — я понизил голос, — наполовину вампир?
Ганс добродушно засмеялся и сказал:
— Полувампирами никого не удивишь. Если бы мне платили по золотой монете за каждого полувампира, которого видел, у меня было бы уже… — он задумчиво поскреб щеку, — двадцать девять золотых монет. Но вот молодых полувампиров не часто встретишь. Я, например, ни разу еще не только не видел, но никогда и не слышал, чтобы мальчик твоего возраста жил среди этих ходячих мертвецов. Скажи-ка лучше: Главные Вампиры тебя еще не допрашивали?
— А кто такие Главные Вампиры? — спросил я.
— Это…
— Ганс! — рявкнула какая-то женщина, стиравшая белье.
Он замолчал и виновато огляделся.
— Как ты думаешь, Лартену понравятся твои бредни? — сердито сказала она.
Ганс поморщился.
— Прости, — сказал он. — А все этот свежий воздух. Не привык я к нему. Вечно выбалтываю то, о чем должен молчать.
Мне хотелось, чтобы он рассказал мне о Главных Вампирах, но теперь было бы невежливо просить его об этом.
Труска перевернула сосиски, сняла несколько с огня и отдала тем, кто собрался у костра. Подойдя ко мне, она улыбнулась и сказала что-то на непонятном иностранном языке.
Эвра засмеялся:
— Она интересуется, ты ешь мясо или ты вегетарианец.
— Вот потеха! — захохотал Ганс. — Вампир-вегетарианец!
— Ты знаешь ее язык? — спросил я Эвру.
— Да, — гордо ответил он. — Правда, я все еще учусь — это самый трудный из всех языков, какие я когда-либо пытался учить, — но я единственный в нашем цирке, кто понимает то, что она говорит. Мне легко даются языки, — похвастался он.
— А что это за язык? — спросил я.
— Не знаю, — сказал он, нахмурившись. — Труска мне не говорит.