— Какая наглость, — только и сказал Соринен.
— Ничего страшного, Джек. Возьми мою запасную, — попытался успокоить напарника Пештель.
— Ты не понимаешь, Ион, дело не в удочке, а в принципе.
С далекого противоположного берега неосторожно мигнул солнечный зайчик.
«Тоже мне, профессионалы…» — подумал Пештель.
«Убью уродов!» — решил Соринен.
Солнце поднималось все выше, и Бонапарт Кларк, всегда страдавший от жары, начал снимать ботинки.
— Ты чего, купаться собрался? — оторвался от бинокля его напарник Дик Фарроу.
— Ага, купаться, — невесело отозвался Кларк.
В собственном поту.
— Прекрати, Бонн, это у тебя нервное. Вон с озера какой холодный ветер дует, а ты изнемогаешь от жары.
— Не надо меня лечить, доктор. Смотрел бы лучше в оба.
— А чего там смотреть? Ну приехали, ну разложили удочки.
— Ну, например, что пьют?
— Ничего не пьют. Наверное, только после первой рыбы пить будут.
Следом за ботинками, Кларк снял носки и повесил их на куст.
— Уау! Бонн, вот это перец!
— Чего ты там увидел? Эй, придурок, да ты вообще в другую сторону смотришь!
— Понятно, что в другую, — не отрываясь от бинокля, подтвердил Дик Фарроу.
— Небось баб голых увидел, — предположил Кларк.
— Пока еще не голых. Пока еще рано для купания, но «телки» одни и стесняться не будут.
— Посмотри для разнообразия на клиента, — напомнил Кларк.
— А у тебя что, сегодня выходной? Сам смотри…
Возразить было нечего, и Бонн Кларк поднял свой бинокль.
На противоположной стороне действительно ничего не происходило. Вернее — ничего интересного для Кларка и Фарроу. Рыбаки оставались на месте и, кажется, поймали первую рыбину. Соринен отправился к машине. «За выпивкой…» — угадал Кларк.
Неожиданно шеф сломя голову побежал обратно. Бони перевел бинокль на Пештеля. Тот что-то кричал и указывал на воду. Бони поводил биноклем и увидел оранжевую ручку удочки, уплывающей к середине озера.
— Вот придурки, — злорадно усмехнулся Кларк. Ему было приятно, что его шеф, корчащий из себя безгрешного профессионала, упустил удочку.
— Сам придурок, — отозвался Дик Фарроу, думая, что оскорбление относится к нему.
— Да я не тебе. Брось своих баб и посмотри, как два крутых шпиона упустили удочку
— Что? — обернулся Дик.
— Старина Джек упустил удочку. Ее утащил какой-то карась, не имеющий даже капральских погон.
В глубине леса громко застрекотала сорока. Кларк и Фарроу тут же опустили бинокли и переглянулись. Затем, не говоря ни слова, достали пистолеты и начали осторожно выбираться наверх.
Тревога оказалась не напрасной. По едва заметной тропе к берегу озера шли два человека в егерской форме. Их карабины были перекинуты через плечо, и было заметно, что люди прошли по лесу много километров.
Кларк вздохнул и, достав из кармана глушитель, начал наворачивать его на ствол. Когда он уже прицелился в первого егеря, тот неожиданно остановился и сказал своему товарищу:
— А может, зайдем к Тому? У него всегда есть холодное пиво, там и искупаемся. А здесь, — махнул егерь в сторону Фарроу и Кларка, — сплошные кущи.
— Ну давай, — согласился второй егерь, и, развернувшись, они пошли вдоль озера.
— Может, это парни Пештеля? — предположил Фарроу
— Сбегай спроси, — пожал плечами Кларк, свинчивая глушитель.
— Ты зря так шутишь. Они могут тихонечко вернуться и посворачивать нам головы.
— А зачем? Если они нас выследили, то поймут, что сейчас мы стрелять не будем. Только идиот может положить клиента на глазах у своего отдыхающего начальства.
— Думаешь, они это поймут? — засомневался Дик Фарроу.
— Они-то поймут, а вот ты — вряд ли.
Агенты вернулись на наблюдательный пост и снова занялись своими делами.
Дик Фарроу начал наводить фокус на компанию загоравших девушек, а Бонн Кларк возобновил наблюдение за Сориненом и Пештелем.
Рыбаки сидели на раскладных стульчиках и неспешно беседовали, не забывая поглядывать на поплавки своих удочек. На большом куске фанеры, положенном между рыбаками, лежала закуска и стояли две бутылки, но из-за высокой травы Кларк, как ни старался, разглядеть этикетки не смог.
— Все! Все, все, все!.. Оно началось!.. — неожиданно возликовал Фарроу.
— Они занялись сексом друг с другом? — попробовал угадать Кларк.
— Нет, они начали раздеваться, Бонн! Они начали раздеваться!
— Да не ори ты так… — невольно огляделся по сторонам Бонн.
— Как же не орать, Бонн! Ты только посмотри! Да я таких даже в кино не видел!
Застывшая поза Фарроу и его выкрики сделали свое дело. Бонн Кларк тоже перевел свой бинокль в сторону пляжа.
— Ой, да они какие-то старые, к тому же одна из них беременна.
— Да куда ты смотришь, Кларк? Это пенсионеры пьют пиво, оттого у них и животы такие. Мои крошки находятся на двести метров левее.
Бонн перевел свой бинокль левее и увидел четверых девушек. Не то чтобы они были очень уж хороши, но смотреть на них было приятно. Особенно выделялась пышненькая блондинка. Она уже разгуливала нагишом, смело подставляла солнцу свои прелести.
Ее подруги вели себя несколько скромнее, но, судя по количеству пивных банок, которыми обставились девушки, ситуация должна была измениться.
Блондинка была явной заводилой компании. Она сходила к машине и принесла магнитофон
— Во, сейчас стриптиз начнется! — угадал Дик Фарроу.
— Ага… — без энтузиазма откликнулся Кларк.
Не забывая о службе, Бонн перевел бинокль на рыбаков и увидел, что их дела шли хорошо — Пештель укладывал в садок очередную добычу, а Соринен тем временем наполнял из бутылки стаканы.
Кларк напрягся, пытаясь прочитать этикетку, но Соринен уже поставил бутылку на место
«И чего мне сдалась эта этикетка?» — обругал себя Кларк.
— О, я больше не могу! — застонал Фарроу. — Что за невыносимая работа?
— Ну так не смотри туда, — резонно заметил Бони Кларк.
— А вот ты сейчас попробуй посмотри, а потом попытайся оторваться! — предложил Дик.
— Пожалуйста, — пожал плечами Кларк. Он навел бинокль на девушек и нашел, что картина действительно была завораживающей. Пиво и солнце сделали свое дело, и совершенно нагие девушки отплясывали под неслышимую музыку.