– Подумать только – солнце, фонтаны, все дела, а мы с тобой идем в банк деньги прятать и писать завещания, – сказал Барнаби.
– Это всего лишь защитная мера. Было бы верхом несправедливости, если бы деньги достались какому-нибудь Мартину.
Вскоре они нашли подходящий банк, получили в свое пользование ячейку и оформили допуск к ней на все случаи жизни – если вернутся оба, если уцелеет только один и если не вернется никто. В последнем случае через два месяца все содержимое ячейки пересылалась родственникам – родителям Джека и дочери Рона.
Неожиданно Барнаби порвал свое завещание и бросил клочки в урну.
– Ты чего? – удивился Джек.
– Пусть все достанется твоим старикам.
– Почему только им, у тебя есть дочь.
– Ее содержит муж, и у него это получается. Если же она получит какие-то деньги, то отдаст ему. А я против.
– Как знаешь, Рон.
Они сдали отпечатки ладоней, сфотографировались и покинули банк, чувствуя, что сделали нужное дело.
Потом снова поймали такси и доехали до 25-й улицы, а от нее пешком пришли на 27-ю. Джек полагал, что так они не намозолят глаза наблюдателям, которые никуда не девались и по-прежнему сидели в «глостере».
– Как думаешь, они уже вычислили наш номер? спросил Барнаби.
– Этого я тебе сказать не могу. Сейчас придем и узнаем.
Напарники поднялись по ступенькам и скрылись за стеклянными дверями. В этот момент в салоне «глостера» раздался звонок диспикера.
– Это мой, – сказал Картер. – Але, слушаю вас…
– Привет, Картер. Это лейтенант Кравчук.
– Привет, дружище, рад тебя слышать.
Картер представил вытянутую физиономию лейтенанта Кравчука, пожалуй, самого продажного копа во всем городе.
– Короче, принимай информацию, Картер, но своим передай, что в следующий раз все будет немножко дороже.
– Немножко – это раза в два?
– А раза в три не хотел? – Лейтенант расхохотался в трубку, однако быстро совладал с собой и начал диктовать: – Значит, так, сыщик частного бюро Теодор Венцлер три раза созванивался с жильцами номера шестьсот четырнадцать в известном тебе здании. Все ясно?
– Все ясно. Пока…
Картер убрал диспикер и, посмотрев на сидевших сзади Гэри и его молодого коллегу Шапски, сказал:
– Вперед ребята. Номер шестьсот четырнадцать.
– А мы? – спросил сидевший рядом с ним Байер.
– А мы пока их прикрытие.
Войдя в холл, Джек и Барнаби были удивлены тем, что там увидели. Его половина была затоплена белой мыльной пеной, по которой в сапогах и оранжевых комбинезонах ходили уборщики с длинными щетками.
В воздухе пахло ромашковым ароматизатором.
– Вот и все, даже следов не останется, – сказал Барнаби.
Джек ничего не ответил. Он зашли в кабину лифта и поднялись на один этаж выше, чем нужно. Потом спустились по пожарной лестнице и осторожно выглянули в свой коридор.
Там было тихо, если не считать приглушенной музыки и невнятных голосов. За одной из дверей протяжно звала своих хозяев кошка.
Напарники прокрались к своему номеру и прислушались. Внутри было тихо. Джек осторожно отпер дверь, они вошли и привычно разошлись по номеру, чтобы проверить кухню, ванную, шкафы и пространство под кроватью. Оставленные вещи и фотографии на столе никто не трогал.
– Порядок, – сказал Джек. – Давай собираться. Они побросали в чемоданы одежду, порвали на мелкие кусочки фотографии и план, принесенный Мартином, и спустили все это в унитаз.
Потом Барнаби включил TV-бокс, и напарники уселись смотреть какой-то фильм – без звука.
Минут через двадцать за дверью раздался негромкий щелчок. Джек тотчас встал и выключил TV-бокс.
Они с Барнаби начали прислушиваться. За первым щелчком последовал второй. Не оставалось сомнений, что кто-то подбирает к замку отмычки.
Это было именно то, чего Джек и Барнаби так боялись. Никаким оружием они не располагали, а прятаться на кухне или в ванной не имело смысла, поскольку там не было ни мебели, ни даже какой-нибудь ниши.
Джек молча указал на шкафы (их было два – по одному на жильца), потом осторожно задвинул свой чемодан под кровать, Барнаби задвинул свой.
Полки шкафов были пусты, Джек и Барнаби поставили их вертикально, освободив для себя достаточно места.
Стараясь действовать как можно тише, они едва успели прикрыть створки, когда замок поддался и входная дверь стала медленно открываться. Джек видел это в щель.
Сначала показалась рука с пистолетом, потом голова в шляпе. Окинув комнату взглядом, незнакомец открыл дверь шире, и следом за ним в номер вошел его напарник. Он выглядел моложе и был пониже ростом. Его шляпа была такой же, как и у старшего приятеля, а пистолет сверкал никелем.
Они быстро проверили кухню и ванную. Потом вернулись в комнату и закрыли входную дверь на замок.
Джек чувствовал, как пропитывается потом его рубашка. Это были уже не шутки – двое убийц с пистолетами.
– Никого нет, – сказал тот, что был постарше.
– Надо проверить в шкафах.
– Правильно, но сначала заглянем под кровати. Старший нагнулся и вытянул чемодан. Молодой достал второй.
– Ты смотри, Гэри, красавчики собрались бежать! – сказал младший и захихикал.
– Чемоданы здесь, значит, они сюда еще вернутся.
– Будем ждать здесь?
– Конечно. Это самое правильное.
– Что, прямо вот так будем сидеть на кровати? Они заглянут и побегут по коридору. Орать будут: на помощь, на помощь…
– Хорошо, Шапски. Как услышим скрип ключа в замке, спрячемся в шкафах.
– Жаль, что нет фотографий. Тогда бы не пришлось здесь караулить. Грохнули бы прямо на улице.
– Не факт, что на улице лучше, – сказал Гэри и стволом пистолета сдвинул шляпу на затылок. – Не факт, что лучше. Сидим себе и, сидим. Как они зайдут, так и будут наши. Тогда и поговорим с ними.
– Постой, так это правда, что ли? Сразу их валить нельзя?
– Конечно, нельзя. Ты чего, Шапски, не слушал, что Лейси говорил? Как только мы их прихватим, сразу вызовем Картера. Он умеет допрашивать. Если эти сморчки сразу все выложат, мы их валим, и по домам. Понял?
– А если не выложат?
– Тогда вызовем подмогу и отвезем к себе… Нам от них информация нужна, усекаешь?
– Усекаю, – кивнул Шапски и вздохнул.
В кармане у Гэри сработал вибратор диспикера.
– Але… – ответил он.