От одновременного удара с той стороны дверь грохнула в стену, едва не развалившись на части. Рэй навалился на блондинку, вырвал из ее рук оружие, швырнул ее на пол. Уперев дуло кольта ей в ухо, негромко произнес:
– Убью, если издашь хоть звук.
Она прекратила сопротивляться и прикрыла глаза.
– Кто ты такая? – Ответа не последовало, и Рэй ткнул ее стволом пистолета, но без всякого результата.
– Ни звука, ни движения? Ну-ну! Я с удовольствием отстрелил бы твою башку.
Он уселся ей на спину, позволив себе немного расслабиться, подхватил с полу ее сумочку. Высыпав содержимое, обнаружил пару чистых белых носков.
– Открой рот, – потребовал он.
Она не пошевелилась. Рэй пощекотал стволом у нее за ухом, после чего блондинка медленно раскрыла рот. Рэй тут же запихал в него ее собственные носки, а потом затянул ей глаза и рот свернутой в жгут шелковой ночной рубашкой. Руки и ноги связал чулками, а потом, для верности, и разодранными на полосы простынями. За все это время женщина ни разу не пошевелилась. Когда Рэй закончил, блондинка стала похожей на спеленутую мумию. Он запихал ее под кровать.
В кошельке Рэй обнаружил шестьсот долларов наличными и выданное в Иллинойсе водительское удостоверение. Миссис Карен Айдер из Чикаго. Дата рождения: 4 марта 1962 года. Документы и оружие он забрал с собой.
Телефонный звонок раздался в час ночи, но Митч не спал. Он сидел за столом, почти скрытый под грудой банковских отчетов. Восхитительных отчетов, полных в высшей степени криминальной информации.
– Алло? – осторожно сказал он.
– Это командный пункт? – Говоривший явно стоял рядом с автоматическим проигрывателем.
– Где ты находишься, Рэй?
– В притоне под названием бар “Флорибама”. Прямо на границе штата.
– Где Эбби?
– В машине. С ней вес в порядке.
Митч вздохнул с облегчением, улыбнулся в трубку.
– Нам пришлось убираться из отеля, – продолжал Рэй. – За Эбби следила женщина, та самая, которую вы видели в каком-то барс на Кайманах. Эбби сама тебе все объяснит. Женщина шла за ней по пятам весь день и объявилась под конец в “Хилтоне”. Я пообщался с ней, и мы тут же унесли ноги.
– Пообщался с ней?
– Да, она оказалась не очень-то разговорчивой, но на некоторое время я убрал ее с нашего пути.
– А что Эбби?
– С ней все нормально. Мы оба чертовски вымотаны. Что ты конкретно собираешься делать?
– Вы находитесь примерно в трех часах езды от Панама-сити. Я знаю, что вы устали, но вам нужно как можно быстрее убираться оттуда. Езжайте в Панама-сити, избавьтесь там от машины и снимите два номера в “Холидэй Инн”. Позвоните мне из гостиницы, когда все сделаете.
– Надеюсь, ты отдаешь себе отчет в том, что делаешь.
– Верь мне, Рэй.
– Я верю, но сейчас мне почему-то кажется, что в тюрьме мне было спокойнее.
– Обратной дороги для тебя не существует, Рэй. Или мы все исчезнем, или будем мертвы.
Такси остановилось перед красным огнем светофора в центре Нэшвилла, и Митч выбрался из Него, с трудом двигая негнущимися, побаливающими в коленях ногами. Кое-как он проковылял через Сбитый машинами перекресток, уворачиваясь от утреннего потока машин.
Здание Юго-восточного банка представляло собой тридцатиэтажный стеклянный цилиндр, выдержанный в тех же пропорциях, что и жестянка для теннисных мячей. Стекло было темным, почти черным. Банк гордо высился чуть в стороне от перекрестка, в окружении выложенных плиткой тротуаров, фонтанов и аккуратно подстриженной зелени.
Поток торопящихся на работу служащих внес Митча в вестибюль через высокие вращающиеся двери. На отделанных мрамором стенах Митч нашел указатель и направился к лифтам. Выйдя на третьем этаже, он толкнул тяжелую стеклянную дверь и оказался в просторном круглом помещении. Очень красивая женщина лет сорока, сидевшая за покрытым толстым стеклом столом, повернула к нему голову. Лицо ее было строгим и неулыбчивым.
– Мне нужен мистер Мэйсон Ликок, – обратился он к ней.
– Присядьте. – Она указала ему на кресло. Мистер Ликок не заставил себя долго ждать, появившись как бы из воздуха с таким же неприветливым выражением лица, как и у его секретарши.
– Чем могу быть вам полезен? – Он говорил в нос.
Митч поднялся.
– Мне нужно перевести небольшую сумму денег. – У вас есть счет к нашем банке?
– Да.
– Могу я узнать ваше имя?
– Это номерной счет. – Другими словами, вы не услышите моего имени, подумал Митч, оно вам ни к чему.
– Хорошо. Пройдите, пожалуйста, за мной. В его кабинете не было окон, так что Митч не мог оценить красоту вида, открывавшегося с третьего этажа. Зато вокруг такого же стеклянного стола, как у секретарши, на столиках поменьше располагались несколько компьютеров. Митч сед.
– Номер вашего счета, будьте добры.
Без труда Митч вызвал из памяти ряд цифр.
– 214-31-35.
Ликок склонился над клавиатурой, пробежал по ней пальцами, уставился на экран монитора.
– Это счет по коду “три”, открытый некоей Т. Хэмфил с допуском только на нее саму и на мужчину, отвечающего следующим требованиям, предъявляемым к его внешности: рост около шести футов, вес от ста семидесяти пяти до ста восьмидесяти пяти фунтов, голубые глаза, каштановые волосы, возраст от двадцати пяти до двадцати шести лет. Вы соответствуете этому описанию, сэр. – Ликок не отрывался от экрана. – Последние четыре цифры вашего личного номера по коду социального страхования, сэр?
– 8585.
– Отлично. Вы допущены к счету. Слушаю вас.
– Мне требуется перевести сюда некоторую сумму из банка на острове Большой Кайман.
Ликок едва заметно нахмурился и достал из нагрудного кармана карандаш.
– Название банка, сэр.
– “Королевский Банк” Монреаля.
– С какого счета?
– Это тоже номерной счет.
– Полагаю, там известен его номер?