Особый курьер | Страница: 94

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

112

«Аннуби банк» — гласила роскошная вывеска, которая сияла в сгущающихся сумерках как полновесный солнечный закат.

Перед самой дверью Джек остановился и внезапно оробел. А вдруг его вытолкают в шею охранники, увидев, какой он грязный?

Нет, охранников он не боялся, но выглядеть оборванцем было неприятно. Холланд осторожно коснулся массивной ручки, а потом решительно толкнул дверь.

В банке было светло и чисто. Служащие продолжали работать, но в их поведении уже сквозило ожидание окончания рабочего дня. Позевывали и охранники, чаще поглядывая на часы и беспокойно переминаясь с ноги на ногу.

Завидев Джека, один из них подошел ближе и, сразу определив, какого рода клиент, спросил:

— Сдавать, что ли, принес?

— Да… — кивнул Джек.

— К шестому окошку.

Холланд прошел к шестому окошку. Немолодой сухой человечек с внешностью типичного часовщика принял вещь и, поднеся к глазам лупу, произнес: «Гм…» Потом внимательно посмотрел на Джека поверх очков. Ему хотелось задать вопрос, но он передумал.

— Подожди минуточку… э… сэр, я должен проконсультироваться с менеджером.

«Кажется, меня раскусили. Они знают, что часы не мои, — подумал Джек и осторожно огляделся. Охранники даже не смотрели в его сторону. — Ладно, если что, успею выскочить», — решил рискнуть Холланд и остался на месте.

Между тем оценщик Бота Загер постучался в кабинет Фрэнсиса Ньюмана — главного менеджера отделения банка.

— Ну что такое, Загер? — недовольно спросил Ньюман.

— Прошу прощения, сэр, но тут одна вещь, — и оценщик показал старые золотые часы, — мне кажется, на них банковский чип.

— Банковский чип? На сколько?

— Не знаю, сэр, с помощью лупы этого не определить…

— Ну хорошо, давайте посмотрим, — безо всякого энтузиазма согласился менеджер. У него уже было назначено свидание. Хотелось сбежать пораньше, а туг…

Тем не менее Ньюман взял у оценщика часы и положил их в настольный сканер. Прибор заработал. Прошла секунда, вторая, третья — и на экране начали появляться результаты сканирования.

«Опознан электронный документ „Резервной федеральной системы“, оформленный на предъявителя. Регистрационный номер — 009 847 563КС. Номинация 700 000 000 кредитов».

Воцарилась пауза, после которой первым пришел в себя Фрэнсис Ньюман. Он вытер со лба пот, развязал слишком тугой узел галстука и хрипло спросил:

— Где клиент?

— Ждет у окошка.

— Как его зовут?

— Так я еще даже не знаю, — пожал плечами Загер.

— Плохо работаете, Загер. Дайте мне цветы.

— Какие цветы, сэр?

— Вот эти, Загер, на журнальном столе. Ничего, что это розы? Как вы думаете, они ему понравятся?

Шикарный букет роз был предназначен для пышногрудой блондинки, однако возможность привлечь в банк такого клиента затмевала всех блондинок на свете.

«Вперед, Фрэнсис, сделай это, и тебя обязательно повысят», — сказал себе главный менеджер и выскочил в зал с букетом наперевес.

— О, дорогой мистер… э…

— Холланд… — осторожно подсказал Джек и покосился на охранников.

— Мистер Холланд, как мы счастливы, что вы решили воспользоваться услугами нашего банка! — вскричал Ньюман и сунул Джеку огромный букет.

«Пытается меня отвлечь», — подумал Холланд и взял увесистый букет, чтобы удобнее было обороняться.

— Мы сейчас же оформим ваш счет. Вы получите «Платинум кард» с неограниченным кредитом. Эй, Стефане! Немедленно «Платинум кард» мистеру Холланду. А вы, Загер, скорее принесите стул!

Увидев, что главный менеджер не на шутку взволнован, служащие банка тоже вступили в действие.

Вскоре перед Джеком стоял стол со всеми напитками, что нашлись в банке, а один из охранников был срочно послан за заказом в лучший ресторан.

— Мне кажется, вы только что с дороги, сэр, — вытягиваясь в струнку, не переставал говорить менеджер, — поэтому можете остаться в моей комнате отдыха. Там не хуже, чем в люксе, уверяю вас.

Холланд уже понял, что его не собираются арестовывать, но, скорее всего, принимают за кого-то другого Однако появление кассира Стефансона все разъяснило.

Он принес карточку и документы, подтверждающие регистрацию счета в «Аннуби банк».

— Распишитесь, пожалуйста, сэр, — изогнулся вопросительным знаком кассир и подал Джеку золотую авторучку. Холланд взглянул на цифру счета и… окончательно разобрался в ситуации.

«Так вот откуда взялись все эти преследования, угрозы, стрельба… За такую сумму могли убить сотни человек, а уж одного…» Джек выдохнул воздух и поставил уверенную размашистую подпись…

Радости не было. Было ощущение спокойствия и странной обыденности.

«Как же так, ведь я должен заметить что-то такое, чего не было раньше», — пытался разобраться Джек, он даже потянул носом воздух, чтобы почувствовать эту новую жизнь, но ощутил только запах духов, исходивший от симпатичной операционистки.

113

Длинный лимузин подъехал к воротам, и охранник, взглянув на поданный шофером пропуск, взял под козырек. Машина проехала вдоль судовых стоянок и остановилась недалеко от номера «71–95».

— Хотите выйти, сэр? — спросил водитель в красивой фуражке.

— Нет, Фил. Я посижу в машине.

— Как скажете, сэр. О, а вот и шаттл.

Подчиняясь строжайшему графику движения, пассажирский шаттл «Серебряный ветер» легко коснулся бетона и помчался по посадочной полосе.

Взревели реверсные струи, и лайнер стал замедлять свой стремительный бег. В конце полосы он медленно развернутся и начал выруливать к стоянке, возле которой и находился автомобиль Джека Холланда.

Не дожидаясь напоминаний, водитель выбрался из лимузина и открыл перед хозяином дверь.

Джек вышел и встал возле машины. Поначалу он не волновался, но теперь, когда увидел шаттл, внутри все онемело и не было сил сказать даже слово.

— Букет, сэр. Вы забыли букет, — напомнил водитель и достал из лимузина цветы.

— Спасибо, Фил, — поблагодарил Джек. — Как я вообще смотрюсь?

— Не волнуйтесь, сэр. Вы выглядите на миллион кредитов.

«На семьсот миллионов…» — мысленно поправил Джек и пошел к остановившемуся лайнеру.

Холланд ожидал сразу увидеть Сару и заготовил целую речь, но первым, обгоняя всех пассажиров, спустился Байрон.

— Джек, старина!.. — закричал он, размахивая руками, но потом, видимо вспомнив о сестре, подождал, пока она спустится.