Брифу пришлось поднимать яхту выше, и только тогда им удалось выскочить из объятий грозовых облаков.
Вскоре прорезался голос диспетчера:
– Эй, на яхте, вы живы?
– С нами все в порядке, – отозвался Бриф. – Давай, диктуй указания.
Пересидев на полу опасные моменты, Кларк поднялся на ноги и вернулся в кресло второго пилота. У него побаливал копчик и сбитый локоть, однако это казалось пустяком по сравнению с тем, что их корабль могла распороть молния.
Вскоре «Ливадия» снизилась настолько, что стали различимы очертания суши и морских островов.
«Кажется, добрались», – подумал Эдди и облегченно вздохнул.
В коридоре, подпрыгивая на полу, продолжала греметь туалетная дверь. Она слетела с петель во время удара и теперь отзывалась на каждый маневр судна, выполняемый по рекомендации диспетчера.
– Потом будет большое озеро и два расходящихся шоссе – это и есть главный ориентир, – объяснял диспетчер.
Теперь его голос звучал намного спокойнее, и яхта не казалась ему неуправляемым куском железа.
– Так где в Техо Пинкштрассе? – вспомнил Бриф, и диспетчер, не задавая лишних вопросов, подробно объяснил.
Оказалось, что на юго-западе.
Кларк удовлетворенно кивнул и позволил себе немного расслабиться – пока все шло хорошо.
Взметая облака пыли, сбивая ветхие заборы и срывая с веревок белье в радиусе ста метров, «Ливадия» садилась на шоссе, проходившее через небольшой пригородный поселок.
Водители двигавшихся по шоссе машин спешно давили на тормоза и с удивлением взирали на приземлявшееся посреди дороги судно.
Едва «Ливадия» коснулась дорожного полотна, в ее борту открылась дверца, и оттуда выпрыгнул Эдди Кларк. Закрываясь от горячих струй, вырывавшихся из стартовых сопел, он прокричал:
– Вечером я вернусь!
И хотя из-за рева двигателей ничего нельзя было разобрать, Бриф кивнул в ответ – он и так понял, о чем говорил его работодатель. Капитан должен был ждать Кларка в большом карьере, который они разведали сверху.
Бриф захлопнул дверь и вернулся в кабину, а Эдди стремительно побежал прочь, поскольку находиться рядом с взлетающим судном было небезопасно.
Бриф прибавил тяги, и «Ливадия» стала медленно отрываться от земли. Кусочки асфальта забарабанили по скопившимся автомобилям, а образовавшиеся вихри стали бешено вращаться, скручивая пыль в высокие столбы.
Яхта взревела еще сильнее и стала набирать высоту.
Некоторые автомобили юзом поползли к обочине, но «Ливадия» набрала высоту раньше, чем они успели свалиться в кювет.
Проводив улетевшую яхту, Кларк стряхнул с костюма пыль и заспешил обратно к шоссе, где понемногу восстанавливалось движение.
– Эй ты! Ты что, не мог найти другого места, чтобы выйти?.. – закричал кто-то совсем рядом.
Эдди обернулся и увидел хозяйку небольшого домика, которая собирала сорванное с веревок белье.
– Я не виноват, мисс, меня просто вытолкнули, – соврал он.
– Как это вытолкнули?
– Обещали совсем убить, но потом передумали. Так что мне еще повезло.
– Да?.. – Хозяйка даже забыла про свое белье. – А вон, кстати, и шериф едет! Можете попросить у него помощи – он человек справедливый.
– Спасибо, я так и поступлю, – кивнул Кларк и поспешил к шоссе, подальше от справедливого шерифа.
Между тем хозяйка остановила полицейскую машину и тут же рассказала все, что видела. Шериф поблагодарил и, пообещав заехать вечером, тронул машину с намерением выбраться на шоссе.
Едва Эдди поднял руку, чтобы поймать машину, возле него притормозил полицейский автомобиль.
Шериф хитро глянул на незнакомца и, разгладив усы, сказал:
– Я как раз еду в город – могу подбросить.
– Да нет, сэр, спасибо. Неловко отвлекать от дела блюстителя закона, – стал, отказываться Кларк.
– Садись, парень, у нас, когда шериф предлагает, отказываться не принято.
Делать было нечего, и Кларк, обойдя машину, сел рядом с шерифом.
– Вот так бы и давно. Удобно тебе сидится? – спросил тот.
– Да, сэр, спасибо, – ответил Эдди, наблюдая, как стремительно разгоняется полицейская машина.
– Меня зовут шериф Бланшер, – заметил полицейский, намекая, что попутчику тоже следует представиться.
– А я – Билл Кастелано.
– Очень приятно, мистер Кастелано! – громко сказал шериф и лихо подрезал огромный трейлер. Грузовик заскрипел тормозами и тут же отстал, а шериф радостно рассмеялся: – Видел, как я его сделал, Билл?
– Да, сэр. Просто мастерски.
– Я большой мастер. Кэтти сказала, что тебя вроде как обокрали?
– Нет, сэр, просто высадили на шоссе, а меня больше устраивал порт.
– Поганые перевозчики. Небось еще и денег с тебя взяли?
– Взяли, сэр.
Шериф замолчал. Какое-то время он ехал молча, а затем снова спросил:
– У тебя пистолет в кармане или мне показалось?
– Не показалось, шериф, – ответил Кларк, придавая своему голосу тон сухой казенности.
– Вот видите, мистер, я сразу все понял. Вас выдают глаза – вы меня не боитесь, только играете покорность, а обычные граждане шерифа ой как боятся. И даже те, кто чист перед законом. Я считаю, что правильно – представителя закона нужно опасаться. Просто так – на всякий случай. Кто знает, что мне, дураку, взбредет в голову?..
– Да, – сказал Кларк со вздохом, – ты парень смышленый. Отвези меня на Пинкштрассе.
– Без проблем. Кто, какие Бланшер, поможет службам. Тут шериф снова крутанул руль и, совершая обгон, едва не врезался в идущую навстречу машину.
– Эх, чуть не поцеловались! – прокомментировал он и залился счастливым смехом. – Только не подумайте, мистер, что я сумасшедший, просто задавила рутина – хочется экстремала. Не поверите – за два года на участке ни одного убийства. Одни только изнасилования, да и те, если по правде, – моих рук дело... Стоп, я сказал рук?.. Не рук, мистер, тут я ошибся! Определенно не рук!
И шериф снова счастливо заржал.
«Везет мне на таких людей», – подумал Кларк, косясь на зашкаливавшую стрелку спидометра.
Вскоре потянулись городские кварталы, и Бланшер сбросил скорость.
– Тут чужая территория, – пояснил он. – Городским ребятам только дай возможность прихватить деревенского паренька – устанешь потом взятки давать. Кстати, мистер, у вас тоже платят?
– По-разному, – ответил Кларк.
– Понятно. Ну вот и ваша улица, мистер Кастелано... Вам какой нужен номер?