Судья Шерман | Страница: 29

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Катер словно наткнулся на преграду и резко сбавил скорость. Две пущенные в него ракеты пронеслись далеко вперед и вспучили прозрачную воду двумя высокими белоснежными пиками.

– Врать не буду... вас могут поймать и позже... – предупредил капитан и, тут же повернув судно на девяносто градусов, повел его по широкой лесной просеке.

– Ладно – пятьдесят тысяч, ребята! Соглашайтесь!

– Хорошо, сэр! – прокричал в ответ Любарский. – Мы согласны! А когда мы получим деньги?

– Деньги – здесь, – ответил капитан и стал выбрасывать из сумки пачки ассигнации прямо на колени Любарского. Получалось немного не под расчет, и Гальер добавил лишних.

– Здесь уже по шестьдесят, сэр! – возразил добросовестный Пельш.

– Некогда считать точнее, ребята! Перебирайтесь к люку, я возвращаюсь к реке!

32

Проскочив над самыми верхушками сосен, Гальер мастерски увел катер с линии огня и снова помчался над самой водой, постепенно опускаясь все ниже.

Его матросы, с деньгами, спрятанными в трусы, и с затянутыми до предела компенсаторными ремнями, стояли возле открытого люка, а набегавший студеный ветер теребил их волосы.

Им предстояло выдержать падение в ледяную воду, а затем еще плыть до берега не менее пятидесяти метров.

«Ничего, мысль о денежных пачках согреет их», – решил Гальер, и его катер плавно коснулся брюхом поверхности реки.

От раскаленного сопла поднялись клубы белого пара, и это сыграло роль маскировки.

Что-то выкрикнув на прощание, матросы один за другим попрыгали в люк, и Гальер, прибавив тяги, стал резко набирать скорость. Перегрузки были такими большими, что в глазах его почернело, словно опустилась ночь.

И снова пущенные в него снаряды пронеслись мимо, и только одна из болванок звонко щелкнула по правой плоскости.

Тем не менее Гальер сумел положить машину на крыло и совершить разворот над лесом – теперь ему требовалось уйти в город и посадить судно в каком-нибудь населенном районе.

«Уж там-то они не решатся стрелять из пушек», – подумал капитан и неожиданно увидел заходящую ему прямо в лоб пару «штюсов».

– Идиоты! Это же не игрушки! – воскликнул Гальер.

Он уже понял, что эти люди готовы пожертвовать жизнью, лишь бы закрыть его рот на замок и не позволить рассказать о походе в неизведанный космос.

– Идиоты! – еще раз повторил Гальер и попытался уйти в сторону, одновременно прибавляя двигателю тягу.

Истребители надвигались стремительно, однако катер все же сходил с линии атаки. В последний момент Гальер даже развернул плоскости, чтобы не задеть камикадзе, но полностью избежать этого не удалось. Последовал резкий удар, и левая плоскость разлетелась в куски. Сам Гальер от сильного сотрясения на секунду потерял сознание, однако автопилот взял управление на себя.

Катер включил посадочные дюзы и стал опускаться в лес. Ломая корпусом ветви и поднимая с земли опавшую листву, судно кое-как угнездилось среди толстых стволов вековых деревьев.

Гальер с трудом отворил тяжелый люк и выпрыгнул на землю. Вместе с ним выпала сумка с деньгами. Подхватив ее, бывший капитан огляделся и, сопровождаемый воем проносящихся над лесом истребителей, побежал прочь.

33

Еще не было и одиннадцати часов, когда вся группа оказалась в доме Энтони Зигфрида, практикующего врача широкого профиля.

Доктор Зигфрид работал в этом районе давно и, когда появились полицейские, их уже ждали добровольные свидетели – несколько соседей погибшего.

Криминалисты проследовали внутрь помещений, а Мозес и Лефлер остановились на крыльце, чтобы снять предварительные показания.

– Позвольте, я скажу первым, – попросился мужчина лет пятидесяти, – а то мне нужно идти на службу.

– Как вас зовут? – спросил Мозес.

– Ян Пешти. Я управляю магазином на Бондстрит, а живу вон в том доме, – И свидетель указал на желтый особнячок, стоявший на противоположной стороне улицы.

– И что же вы видели, мистер Пешти?

– Я видел, как во втором часу ночи к дому доктора Зигфрида подъезжат фургон.

– Что это был за фургон?

– Я не сумел хорошо разглядеть, но он был похож на те, что развозят мороженые свиные туши...

– Вот как? А название торговой фирмы...

– Не разглядел, – ответил свидетель и виновато пожал плечами.

– Хорошо, мистер Пешти, можете идти на службу, но позже мы с вами еще поговорим.

– Да, офицер, конечно.

– Итак, кто следующий? – обратился Мозес к другим свидетелям. Давайте вы, миссис...

– Миссис Тэлбот! – громко произнесла седая старуха и подняла подбородок, гордясь возможностью обратить на себя внимание.

Между тем Лефлер решил войти в дом, чтобы посмотреть на место происшествия.

Дверь в операционную, совмещенную с кабинетом доктора, находилась рядом.

– Ну что? – спросил Рино одного из криминалистов.

– Сквозное ранение головы. Пуля застряла в стене, но потом ее оттуда вытащили.

– Вот как? На почерк грабителей не очень похоже.

– Не очень, – согласился криминалист. – А его жену, скорее всего, похитили.

– Какой же смысл похищать жену, а мужа убивать?

– Пока одни загадки, – кивнул головой криминалист, глядя, как один его коллега берет анализы найденной крови, а другой ссыпает в мешочек пыль, извлеченную из дырки в стене.

– Это там была пуля? – спросил Рино.

– Да. И пятна крови, судя по всему, принадлежат разным людям.

Между тем самый опытный судмедэксперт, доктор Филипс, продолжал внимательно рассматривать тело Зигфрида.

– А вы что скажете, док? – спросил его Лефлер.

Филипс поднялся и убрал в карман увеличительное стекло, затем достал пачку вонючих «Гриндерс» и неторопливо закурил.

Это был его обычный ритуал, перед тем как высказать свое авторитетное мнение.

– Смерть наступила до часа ночи, и ранение было смертельным. Далее. – Филипс снова посмотрел на труп и прищурил правый глаз от едкого дыма. – Далее, судя по положению головы в момент выстрела, это произошло для жертвы неожиданно. Никакого сопротивления он не оказывал.

– Следовательно, убийца был ему знаком или... – начал Рино.

– Или он его не опасался.

Топая по деревянной лестнице, со второго этажа спустились еще двое полицейских. Предупреждая вопросы Лефлера, один из них, сержант Поллак, стал с ходу рассказывать:

– На первый взгляд все в порядке, но разбита небольшая ваза, которая стояла на тумбочке. Кровать не убрана, все вещи и драгоценности на месте.