Представитель | Страница: 71

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Так, – тупо ответил Майк. И только выйдя с друзьями на улицу, посмотрел на карточку с адресом.

– Что там такое? – спросил Шило, который все еще не поспевал за тем, что с ними так стремительно происходило.

– Нам нужно пошить новую одежду, – сказал Майк.

– А чем тебе не нравится старая? – удивился Гвинет, однако в отличие от Шила он понимал, что означает почти двести пятьдесят тысяч на счету и как это может отразиться на их жизни.

– В этой одежде «барсуков» мы будет появляться только на торгах, а в новой одежде можно ходить по городу и совершать визиты.

– Чего совершать? – не понял Шило.

– К бабам ходить, – пояснил Гвинет.

– А, ну тогда понял, – кивнул Шило и, поправив за поясом тяжелый пистолет, сказал: – Ну пойдем шить одежду, а то уже жрать очень хочется Нужно сделать все побыстрее.

Сказано – сделано. Скоро «барсуки» нашли мастерскую Хуго Понса и здорово напугали хозяина, когда вдруг появились перед ним – без предварительного звонка, не дожидаясь приглашения.

– Что вы хотите? – испуганно пролепетал мастер, увидев трех бандитов с пистолетами. Он по одному взгляду мог отличить разбойника от горожанина и даже определить, из какой тот банды. – Господа «барсуки»?

– Ну да, – сказал Гвинет. – Нам бы одежду новую, чтобы к бабам ходить.

– Не пугайтесь, мистер Понс, нас направила к вам Дилия Либнер. Она сказала, что вы можете быстро сделать нам новые костюмы.

– Ах, Дилия, – выдохнул маэстро компьютерного кроя и автоматического пошива. – Ну, так бы сразу и сказали. Какой предпочитаете стиль? Ах ну да, чего же я спрашиваю! – воскликнул мастер, ударив себя по лбу. – Вам нужно то же самое, что на вас сейчас, только в легком исполнении из искусственной кожи. Я правильно понял?

– Вам виднее, сэр, – пожал плечами Майк. Тем временем Шило исследовал мастерскую Понса, переходя от швейных автоматов к полкам с материей и искусственной кожей.

– Мы оставим все, как есть, и даже скопируем вашего... э... барсука на новые туалеты.

– Ну ладно, – согласился Майк, который чувствовал себя не в своей тарелке.

Хуго Понс быстро созвал штат своих помощников, и они моментально принялись за работу, заводя клиентов по очереди в обмерочную кабину и снимая с них наиточнейшие мерки.

«Барсуки» покорно выполняли все требования персонала ателье, и вскоре им объявили, чтобы они немного подождали, пока швейные автоматы сделают свою работу.

Сняв шляпы, гости уселись в удобные кресла и стали дожидаться обновок. Майк подремывал, Гвинет листал попавшийся под руку журнал, а Шило, пользуясь случаем, разобрал свой пистолет. Пришел человек и поставил на стол три бутылки сладкой шипучей воды.

– Не нужно ли господам чего-нибудь еще? – спросил он.

– Поесть чего-нибудь найдется? – спросил Шило, не прерывая процесса чистки оружия.

– Конечно. Имеется меню – не слишком большое, но довольно изысканное.

– Что-нибудь с мясом есть? – поинтересовался Гвинет, отбросив просмотренный журнал.

– Есть птица, есть ягненок...

– Подойдет.

82

Два дня до очередных торгов пролетели быстро, но за это время Майк успел сделать очень многое.

Во-первых, он прошел у Дилии начальный курс любви, и это ему очень понравилось. Он был готов заниматься этим сколько угодно, однако пока что у него были и другие дела.

Во-вторых, теперь у «барсуков» появилось постоянное обиталище – трехкомнатный номер в приличной гостинице «Глобус». Здесь разбойники жили, и здесь же был их офис.

В новых костюмах, которые им чрезвычайно понравились, Майк, Шило и Гвинет походили на преуспевающих бизнесменов, профессионально занимавшихся спекуляциями. Туалеты обошлись им в три тысячи кредитов, однако костюмы, безусловно, стоили этих денег, а висевшие на кармашках диспикеры придавали разбойникам некий лоск городской элиты.

Вечером накануне торгов Майк неожиданно встретил Джо Беркута. Тот поначалу его не узнал, но потом удивленно покачал головой и пожал руку.

– Тебя не узнать, парень, просто городской модник, – сказал он и, увидев Шило и Гвинета, не удержался от смешка.

– Ребята, да вы теперь выглядите как преуспевающие перекупщики! От «барсуков» осталась одна эмблема.

Шило и Гвинет немного смутились, однако Майк чувствовал себя уверенно.

– Очень хорошо, что мы встретились, Джо. Ведь мы и в самом деле сделались перекупщиками и завтра утром собираемся снова идти на рынок.

– Да, я слышал, – ответил Джо, и улыбка сползла с его губ.

– Не одобряешь?

– Перекупщики всегда старались обмануть гиптуккеров, Майк, и неужели я должен радоваться, если мой друг ступил на этот путь...

– Но я не собираюсь никого обманывать! Я собираюсь давать хорошую цену. Именно об этом я и хотел с тобой поговорить. Я хочу обсудить цену.

– Да, – поддержал Майка Гвинет. – Мы должны обсудить цену...

– Ну, – пожал плечами Джо, – я даже не знаю...

– А все очень просто, – продолжал давить Майк. – Мы договариваемся о цене, а ты сразу извещаешь всех гиптуккеров, чтобы гнали скот прямо к нам. И тогда не надо будет ждать дня торгов – сдать товар можно будет в любой день, когда его доставят. А уж дальше наше дело.

– Да, – снова поддакнул Гвинет. – Наше дело.

Шило только покачал головой. Все, что он сейчас слышал, с трудом укладывалось в его голове. Мир переворачивался вверх тормашками.

– А чего тут договариваться, – пожал плечами Джо. – Триста пятьдесят дадите?

– Триста тридцать... – поправил его Майк. – Голштинцы идут по четыреста.

– Нормально, – кивнул Джо.

– Значит, договорились?

– Договорились, – подтвердил Джо, и они ударили по рукам.

– Теперь предлагаю пойти с нами, Джо, мы угощаем.

– Да, мы угощаем, – продублировал Гвинет.

– Нет уж, извините, – отказался Джо. – Спасибо за приглашение, но меня уже заждались мои ребята. К тому же надо предупредить их о новом порядке продажи туков... Так что до завтра.

– До завтра, Джо, – произнес Майк, глядя вслед уходящему гиптуккеру.

Мимо парами пробегали предприимчивые проститутки, стреляя глазами в дорого одетых господ, но мысли троих «барсуков» были заняты совсем другим.

– Больше вы с ним не друзья, Майк, – заметил Шило.

– Я знаю.

– И боюсь, Морган не слишком будет рад, увидев нас в такой одежде с этими серебристыми говорящими штучками.

– Сядем, – сказал Майк, указывая на стоявшую неподалеку скамью.