Бронебойщик | Страница: 24

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Таких Кларк раздевал до нитки, давая им вдесятеро меньше, чем положено, и они его еще благодарили, что получили хотя бы это. Здесь же был совсем другой случай, и Кларк не знал, как поступить.

— В сборе этот фоноскоп поступает в ремонтные мастерские заказчика по цене в тридцать пять тысяч лир, — сказал Ферлин, окончательно давая понять, насколько хорошо осведомлен.

— Что же ты не отнес его в «мастерскую заказчика»? — с усмешкой произнес Кларк. — Не был уверен, что дадут тридцать пять тысяч?

— Мне до вас от дома ближе.

— Ладно, боец, учитывая, что фоноскоп выглядит прилично, я дам тебе пятьсот лир…

— А почему не больше?

— Потому что его еще нужно проверить, посмотреть, все ли в нем в порядке, и тогда…

— Ну так проверяй прямо сейчас.

— На это нужно время, — развел руками Кларк.

— Если здесь приличное заведение, а не крытый сортир, у тебя должен быть тестер. В этом случае проверка займет пять минут.

Кларк помялся, но потом вышел куда-то за занавеску и позвал:

— Бо! Принеси сюда тестер!

— А на кой тебе? — ответили ему.

— Я сказал — тащи сюда свою задницу и не забудь тестер! — заорал Кларк, а когда вернулся к прилавку, его лицо было красным от злости. — Одну минуту, приятель, сейчас все будет.

Они помолчали, ожидая, когда принесут прибор. Вскоре появился Бо с тестером и нужными проводами. За ним выглянул еще один человек — высокий и широкоплечий, со свернутым набок носом.

Он с угрюмым видом покосился на Ферлина и спросил:

— Все в порядке, Кларк?

— В порядке, Патрик. Иди, не пугай людей, у нас здесь бизнес.

Патрик ушел, а Бо начал деловито подсоединять щупы к разъемам фоноскопа. Стало понятно, что он здесь главный специалист.

Когда все было готово, он принялся переключать на тестере режимы и смотреть на показания небольшого экрана. При этом на некоторые включения фоноскоп даже отзывался, начиная вдвигать или сворачивать объектив.

— Порядок, — произнес Бо спустя пару минут и стал собирать провода с щупами. — Все? Я могу уносить мою задницу?

— Уноси, — пробубнил Кларк и вздохнул, заранее начиная страдать от жадности.

27

Еще раз взглянув на фоноскоп, Кларк отодвинул его чуть в сторону и поближе к себе, давая понять, что с этой добычей уже не расстанется.

— Ладно, давай пять косых, и мы в расчете, — начал наступление Ферлин.

— Что? Ты сказал — пять косых?! Пять косых?!

Казалось, глаза Кларка сейчас вылезут из орбит, но это была только игра.

— Приятель, да таких денег не сыщется во всем Нуре! Полторы — и это все, что у нас имеется. Теперь мы закроемся на месяц, пока не реализуем твое барахло!

— Полно, Кларк, — усмехнулся Ферлин, переходя на дружеский тон. — Мы оба знаем, что вы, не вкладывая в так называемую рухлядь ни лиры, получите за нее двадцать тысяч бумажек…

— Ха! Если бы! — воскликнул Кларк и горько вздохнул. Однако не слишком трагично, а это значило, что цена была где-то в пределах пятнадцати тысяч.

— Ладно, за упаковку добавлю еще пятьсот. Итого — две косых.

— Три, Кларк. И это всего лишь пятая часть того, что достанется вам…

Скупщик даже выпрямился, настороженный словами клиента. Откуда тому известны такие подробности?

— Две пятьсот, и разговор окончен, — сказал он.

— По рукам, — согласился Ферлин. — Давай деньги.

Кларк сунул руку в задний карман брюк, достал толстый бумажник и быстро, словно фокусник, разложил на прилавке дорожку из сотенных банкнот. Когда он досчитал до двадцати пяти, Ферлин одним движением собрал их в стопку и сунул в карман, а затем стал пятиться к двери, держа за спиной руку с револьвером.

— Приходи к нам еще, парень, — сказал ему Кларк.

— И вам всего хорошего… — ответил Ферлин и, поравнявшись с Джеком, негромко сказал: — Выгляни за дверь.

Тот выглянул и, обернувшись, прошептал:

— У дверей никого.

— Выходи первым…

Джек выскользнул на улицу, за ним Ферлин, а следивший за ними Кларк еще мгновение смотрел на опустевший прилавок, а затем зашелся жутким криком:

— Патри-и-ик!!!

— Чего?! — выскочил к нему громила с пистолетом в руках.

— Они уносят наши деньги, Патрик! Они их уносят!

— Ах, это… — Патрик отмахнулся и убрал пистолет за пояс. — Я уже сказал ребятам, их разденут на другой улице.

— Но они должны остаться живыми, этот парень носит хорошие вещи!

— Да знаю, первый раз, что ли. Дадут разок в морду, и все дела.

Тем временем Ферлин, оказавшись на улице, остановился и стал осматриваться.

— Ну что, Ферлин, ты не продешевил? — шепотом спросил Джек, боясь говорить громче.

— Не продешевил. Больше здесь все равно не дадут.

— А почему?

— Потому что они больше всех рискуют. Когда эти крысы разозлят корпорацию, их прямо здесь всех положат.

— Прилетят на дискораме?

— Да на чем угодно. Вот что, Джек, назад мы пойдем не по улице.

— А как? — спросил Джек, удивленно озираясь, ведь идти в город можно было лишь в одну сторону, в другой был тупик из-за осыпавшихся руин.

— Идем в развалины, — сказал Ферлин и направился в тупик, как будто желая справить нужду, тем более что, судя по запаху, это место здесь так и использовали.

28

Не до конца понимая, чего испугался компаньон, Джек тем не менее пошел следом за ним. Зайдя в загаженные развалины и скрывшись от посторонних глаз, они прибавили ходу. Ферлин сказал Джеку, чтобы «смотрел в оба».

Преодолев несколько осыпей, они пролезли в оконный проем и оказались в другом квартале, имевшем такой вид, будто он подвергся бомбардировке с последующим разграблением.

— Что это, Ферлин?

— Это тоже Нур, приятель. А теперь бегом, как тогда у болота!

И Ферлин побежал, а Джек побежал следом. Он все еще не понимал, от кого они бегут, однако понемногу начинал бояться.

Несмотря на то что бежали они быстро, то и дело преодолевая какие-то препятствия и взбираясь по осыпям из битых кирпичей, это было не так тяжело, как на болотах. К тому же там над ними висела дискорама, а здесь только пыль и запах отхожего места.

Они бежали минут десять, затем Ферлин остановился и стал прислушиваться.

— Ну что, у нас получилось? — спросил Джек, переводя дух.