Рекс | Страница: 60

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Ладно, лейтенант, дежурь дальше, а мне пора, — сказал Филдс и, поднявшись, вышел из дежурки в зал.

Заметив его, Галардес с информатором поспешили ему навстречу.

— Все в порядке? — негромко спросил Галардес.

— Да, Лео, все в порядке! До свидания, Штефан, рад был с тобой познакомиться!

Гости еще не скрылись в дверях, когда из дежурки показался лейтенант Смайлз и поманил Штефана пальцем. Тот подошел.

— Послушай, а где работает твой родственник?

— На бензоколонке.

— На бензоколонке? — удивился Смайлз, потом почесал в затылке и, немного подумав, вернулся на свой пост.

Тем временем Филдс с Галардесом благополучно покинули территорию городка и вышли к машине, возле которой курил Мартин.

— Ну что? — спросил он.

— У нас есть новый адрес, — ответил Филдс, садясь за руль.

— Слушай, что за дерьмовые сигареты ты мне купил? — поинтересовался Мартин, забираясь в машину.

— Какие просил, такие и купил.

— Ты купил их в придорожной забегаловке, а там весь товар поддельный.

— Неправда. Коньяк там оказался вполне себе ничего, — соврал Филдс, которому даже от такого коньяка стало полегче.

Все-таки правильно сделал, что купил, а то бы сейчас… Филдс вздохнул, но так и не придумал, что могло случиться, не окажись у него коньяка.

71

До места добирались довольно долго — часа полтора. По дороге купили бутербродов и ели их в машине. Даже Филдс, к которому после коньяка вернулся аппетит.

Пруд и одинокое высотное здание за колючей проволокой нашли без труда, помогла автомобильная навигация, но, когда свернули с шоссе на нужную дорогу, зазвонил телефон Мартина.

Едва взглянув на вызывающий номер, он покачал головой и ссутулился, словно собираясь прыгнуть в прорубь.

Филдс поехал тише.

— Але, Мартин слушает. Здравствуйте, сэр… Да… Да… Конечно, сэр. До свидания…

— Кто звонил? — спросил Филдс.

— Робин…

— Меня спрашивал?

— Нет, это по планированию операции.

— Хорошо. Не люблю, когда Робин мной интересуется.

— Ну, он спросил, что ты делаешь, я сказал, что мы на задании.

— На задании? — переспросил Филдс, объезжая выбоину. — Я не слышал.

— Я сказал просто — «да».

— Понятно. Значит, так, бойцы, идем на восьмой этаж к полковнику Ронделлу — дежурному объединенной зоны. По рекомендации знающих людей будем пробиваться через вторую проходную. Там, как обычно, больше бардака и меньше порядка. Косить будем под обслуживающий персонал из прикомандированной к центру фирмы. По моим сведениям, это грубые пьющие парни. Они немногословны и легко переходят на ненормативную лексику. Идем все…

— Все?! — переспросил Мартин.

— А чего ты испугался?

— Я не испугался.

— Вот и хорошо, — сказал Филдс, медленно проводя машину через глубокую лужу, на дне которых водились большие каменные обломки.

Они царапали по днищу машины, заставляя всех напрягаться и прислушиваться.

«Как на подводной лодке», — подумал Филдс, который однажды видел фильм, где подводники вот так же напряженно молчали и судорожно сглатывали, заслышав скрежет минного троса о стальной корпус.

«Надо еще выпить, а то уже все развеялось…»

— Основным грубияном пойду я, а вы подыграете по месту. Организация этих пьянчуг называется «ка-эн-ша», но что это такое, выяснить не удалось. Может, кто из вас слышал?

Сидевшие на заднем сиденье переглянулись, но никто не отозвался.

— Ну ничего, главное правильно произносить — «ка-эн-ша».

— А оружие, сэр? — напомнил Галардес.

— Оружие надо брать.

— Брать?! — переспросил Мартин.

— Да что с тобой сегодня такое, тебя Робин из равновесия вывел?

— Не знаю. Наверно.

Вскоре они подъехали к грунтовой автостоянке, где дожидались своих хозяев несколько машин. Выбрав подходящее место, Филдс остановился и, заглушив мотор, повернулся к стрелкам:

— Выходите, а мы с Мартином перекинемся парой слов.

Галардес, Парризи и Ричмонд вышли и начали неспешно разминать конечности. Они были опытными бойцами и заранее готовились к самому худшему развитию ситуации.

Тем временем Филдс достал из кармана начатую фляжку и, протянув Мартину, сказал:

— На, глотни, а то ты мне что-то не нравишься…

— Да нормально все, — сказал тот, однако коньяк взял и, сделав несколько глотков, вернул Филдсу, сказав севшим голосом:

— А говорил… нормальный коньяк… Бодяга!

— Ну извини, какой есть, — пожал плечами Филдс и, допив остатки, сунул фляжку под сиденье.

— Пошли, дружок, время устраивать представление.

72

Они бодро шагали по направлению к проходной, и Филдс успешно входил в роль подвыпившего руководителя бригады. Немного сонного, немного не в настроении, но в общем — настроенного хорошо поработать. А почему бы и нет?

Подойдя к проходной и приоткрыв дверь, Филдс обернулся и зло проорал:

— Ну вы чего как гороха обожрались?! Я вас что, подгонять должен?!

Затем рванул дверь на себя и ломанулся через закрытый турникет, который ему не поддался, отчего Филдс лягнул его ногой и заорал, теперь уже на охранника в мундире и какого-то гражданского, находившегося в дежурке:

— Ну ты чего вылупился?! Открывай давай! Ка-эн-ша!

И помахал пропуском овощефасовочного терминала.

— Какой тебе тут «ка-эн-ша»? — столь же неприветливо возразил ему гражданский, небритый субъект с глубоко посаженными глазами и большими залысинами. — Я тебя не знаю, сегодня наша смена дежурит! Вроде…

— Ваша смена будет, когда бутылки сдашь, усосок! А сегодня мы работаем! — крикнул Филдс, а появившийся рядом Мартин скривил преомерзительнейшую харю и спросил: — Ну и чего, долго ждать-то?

Озадаченный охранник посмотрел на гражданского, а тот неожиданно широко улыбнулся и сказал:

— Открывай, это наши — из пивекского филиала!

Охранник разблокировал турникет, и люди Филдса, как и полагалось специалистам «ка-эн-ша», стали с грохотом преодолевать турникет и орать что-то непотребное, а один, оказавшийся в гипсе, привел коллегу в будке в неописуемый восторг.

— Ну, Певек! Уже на костылях поперли! Допились, блин, землячки!

Между тем Филдс так вошел в роль, что не переставая сыпал ругательствами до самого входа в подъезд здания, а там свернул на пожарную лестницу, и вскоре вся группа стала быстро подниматься по дребезжащим маршам, стараясь не создавать шума.