На диком острове | Страница: 34

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Изабелл растянулась на желтом песке, устроив свою голову на спине Манго, как на подушке. Она уснула мгновенно. Это был сон с разными сновидениями, но все они были невеселыми. Сначала она спасала Рэйчел и Тони от быстро наступающего прилива; потом сражалась с целым полком земляных крабов; потом неожиданно сошел с ума Манго, он кусался и рвал ее платье, а в следующем сне ее звал Ферни… Что это было? Определенно это был голос Фердинанда, и, конечно, Манго вышел из себя, лаял девочке почти в самое ухо и даже в порыве отчаяния сжимал зубами руку хозяйки.

– Ох, где я? Что случилось? – застонала Изабелл, пытаясь открыть глаза. – Манго, ну что ты вытворяешь? Я же не сплю, в чем дело? Чего ты хочешь, Манго?

Пес неожиданно совершенно изменил свое поведение. Он отбежал в сторону, уселся на задние лапы и просительно смотрел на Изабелл с тем же выражением, с которым накануне старался убедить ее идти за ним спасать детей. Сейчас он беспокойно смотрел то на девочку, то куда-то в сторону и вверх.

«Сиди тихо и слушай. Слушай внимательно и услышишь!» – говорили глаза собаки. Белл каким-то образом угадала мысли Манго. Минуту она сидела неподвижно, а затем вскочила с радостным криком:

– Это он! Его голос! Да, Фердинанд, да, да, я иду! Иду к тебе, Ферни!

В ответ она слышала приглушенный голос брата и пошла в том направлении, откуда он доносился. С огромными усилиями девочке удалось вскарабкаться на крутой утес, откуда, казалось бы, и исходил голос Фердинанда, но самого его не было видно.

– Где ты, Ферни? Где? – звала его сестра. – Скажи, где тебя искать? Я здесь, и Манго здесь.

– Я знаю, – откликнулся Фердинанд. – Не двигайся вперед, а то с тобой будет то же, что со мной. Слышишь меня, Белл?

– Да, да. Но ты где-то внизу. А когда я была внизу, я слышала тебя сверху. Где ты, Фердинанд?

– В яме, и не могу из нее выбраться. Если не хочешь сюда попасть, будь очень осторожна.

– Да, но я хочу поскорее добраться до тебя.

– Только не торопись. Ты можешь – но очень аккуратно – дойти до края ямы, и мы поговорим.

– Да, но как это сделать?

– Не торопись двигаться вперед. Если будешь спешить, соскользнешь вниз. Здесь трава скользкая, как лед. Встань на четвереньки и медленно ползи. Насколько я могу судить, тебе надо продвинуться ярдов на двадцать левее. Там ты увидишь край ямы. Это провал с крутыми стенками. Я внизу. Пожалуйста, осторожней, Белл!

Изабелл тут же проснулась, от былой сонливости не осталось и следа. Она тщательно выполнила все указания брата и вскоре оказалась у края большой и глубокой ямы, на дне которой стоял Фердинанд. Просто чудо, что его ноги не были переломаны, потому что глубина этой ямы была больше шести футов.

– Привет, Белл!

– Господи! – ужаснулась сестра. – Что же нам теперь делать?

– Ну, теперь все хорошо, даже очень хорошо, – радостно ответил мальчик. – Не представляешь, какой ужас провести здесь двенадцать часов без всякой надежды, что меня когда-нибудь найдут. А теперь ты пришла, и все чудесно.

– Как тебя угораздило сюда попасть?

– Я бежал по скользкой траве и понятия не имел об этом провале, пока не оказался на самом его краю. Я не смог удержаться и упал. Я думал, что у меня переломаны конечности. Но все обошлось. И вот я здесь, жив, невредим, страшно голоден, и отчаянно рад слышать твой голос.

– Ферни, а ты никак не можешь выбраться оттуда? Как-нибудь по стенкам?

– Я пытался неоднократно, но каждый раз снова скатывался вниз. Стены этой ямы из песка, они легко осыпаются. И ухватиться не за что, и ногу поставить некуда.

– Что же делать?

– Если ты принесешь веревку, все будет хорошо. Только все надо делать быстрее, потому что сейчас, слава Богу, кончился дождь и светит луна. Я стою здесь в воде, она доходит до лодыжек. Думал, утону, так и было бы, если бы этот поток не прекратился. Земля здесь очень пористая, и вода быстро уходит – впитывается. Пожалуйста, Белл, скажи, что с детьми, я сам не слишком преуспел в поисках.

– Ты сделал все, что мог, и не твоя вина, что ты провалился в эту яму. Теперь с детьми все в порядке, они дома. Как я нашла их – слишком длинная история, узнаешь, когда мы вытащим тебя из ямы.

– Отлично, Белл, очень хорошая новость. Иди домой, и возвращайся, когда рассветет. Приведи с собой Тони и Рэйчел и захвати самую толстую веревку, какую только найдешь.

– Я помню, на корабле между палубами есть такая. Ты, наверное, ее тоже помнишь?

– Да, это то, что нужно. Вам придется тащить меня отсюда, боюсь, вес немалый. Сейчас иди домой, дорогая, я же знаю, ты не бросишь меня здесь.

– Конечно, не брошу, но как оставить тебя в таком чудовищном положении даже до утра?

– Положение уже не чудовищное. В прошлую ночь, когда я попал в эту ловушку, откуда невозможно самому выбраться, и дети потерялись, и ты могла бы никогда меня не найти, – вот это был кошмар! В сравнении с тем, что я тогда испытывал, сейчас… Сейчас меня уже можно не жалеть. Иди, Белл, поспи немного, по твоему голосу я слышу, как ты измотана.

– Знаю, что я сделаю. Я оставлю с тобой Манго. Он составит тебе компанию.

– Нет, нет. Он может скатиться сюда. Лучше забери его с собой. Спокойной ночи, Белл, дорогая.

Изабелл медленно и неохотно отошла от злосчастной ямы и направилась домой, к Белому Замку. Ее путь проходил мимо старого корабля, но девочка решила, что ночью искать веревку будет слишком сложно, и заторопилась к детям. Манго бежал впереди, подняв хвост кверху, и был доволен собой и общим положением дел, – это чувствовалось в каждом его шаге.

Совсем близко от Белого Замка, у палисадника Фердинанда, Белл услышала крик, полный ужаса и восторга одновременно, и две маленькие фигурки бросились к ней с жаркими объятиями.

– Ох, Белл, наконец-то ты пришла! Мы тут в такой опасности. Там ужасное чудовище!

– Какое чудовище, Тони?

– Мы не знаем, человек или животное, – возбужденно воскликнула Рэйчел, – оно почти такой же величины, как Белый Замок, оно распахнуло дверь и переколотило всю посуду, кроме молочного кувшина, его мы сами разбили, – честно призналась Рэйчел и добавила: – Мы так напуганы!

– Ничего не понимаю, – произнесла бедная Изабелл.

Она почти задыхалась, мучительно соображая, какие еще ужасы на них обрушились.

Оно заняло весь дом, мы боимся туда входить, – продолжали дети. – И ждали, пока вы с Фердинандом придете.

– Я слишком устала, чтобы стоять здесь. Пойдемте, посмотрим на этого монстра. Может быть, он не так уж и опасен.

– Нет-нет, Белл. Оно не выглядит безвредным, уж слишком огромное. Мы его видели в окно.

– Некоторые огромные создания вполне кротки. Пойдемте со мной. Я хочу посмотреть на это чудище через окно.