Орел и Дракон | Страница: 44

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Девушка удивилась – ее темные брови дрогнули.

– Вы знаете наш язык? – спросила она, на это Рери ответил «нет».

– Где мы? Кто вы? – спросил он на северном языке.

Девушка скорее догадалась, о чем он сейчас должен спросить, чем поняла.

– Сейчас мы отведем вас к нашей повелительнице, и она решит вашу участь, – с важностью сказала она и повернулась к своим странным спутникам. – Ле Фоле! Ом де Пэль! Отведите их к повелительнице!

Рери плохо разобрал, как она назвала «соломенного» и «зеленого», а к тем на подмогу из темноты тут же явилось еще по двое таких же. Пленникам освободили ноги, но руки оставили связанными. Двое «зеленых» подняли Рери, двое «соломенных» – Ульва, а Хравну в сопровождающие достался один «соломенный» и один «зеленый». Пленников повели куда-то – за дверь, которая стала видна при свете факелов. Поначалу те едва могли идти, но потихоньку жизнь вернулась к затекшим ногам, сначала болью, а потом понемногу и способностью передвигаться самостоятельно.

А идти пришлось далеко. Рери все больше укреплялся в мысли, что судьба занесла их в подземелья свартальвов. Один за другим тянулись коридоры с каменными стенами, полом и потолком, без окон, без малейшего проблеска дневного света, и внутреннее, какое-то звериное чувство говорило ему, что они находятся очень, очень глубоко под землей. Коридоры освещались факелами, и можно было рассмотреть деревянные двери в стенах и на концах коридоров, какие-то загадочные, непривычного вида изображения, высеченные в камне. Шествие поворачивало бесчисленное множество раз, переходило то через большие, то через малые пещеры, все такие же темные, и Рери отчетливо понимал, что сам ни за что не найдет здесь дороги.

Наконец их привели в довольно просторное помещение, отделенное от перехода высокой дверью. Сперва туда зашла девушка с факелом, а потом, вернувшись, велела заводить внутрь пленников.

И тут Рери удивился еще раз, хотя куда уж дальше, казалось бы. Это была такая же пещера, но каменные стены были покрыты коврами и увешаны яркими богатыми одеждами – плащами с золотой вышивкой, платьями с разноцветной отделкой. Ярко горели факелы. Посередине зала, на пестротканном ковре, стояло деревянное резное кресло. В кресле сидела еще одна девушка – высокая ростом, с белокурыми волосами, блестящими при свете огня. Она была одета в богатое красное платье, вышитое золотом, а поверх него в синий плащ на подкладке из какого-то темного меха, надо думать, очень дорогого. На лбу ее сиял золотой обруч с драгоценными камнями, на груди блестело ожерелье, а на руках – три или четыре браслета. Длинный тонкий пояс был несколько раз обернут вокруг стана под грудью, а его вышитые и украшенные золотой бахромой концы падали к ее ногам, прикрытым широким и длинным подолом платья. На коленях она держала большую золотую чашу, украшенную самоцветами. По сторонам кресла разместились люди – вполне обычные, похожие на франков, но у каждого на плечах был богатый цветной плащ. Наслышанный о богатствах подземного волшебного народца, Рери верил и не верил, что на самом деле попал туда. Вроде они великоваты ростом для свартальвов – но вдруг здесь, во Франкии, свартальвы и должны быть такими?

– Приветствую вас в Стране Фей, путники! – ясным голосом произнесла повелительница.

Рери не понял, как она назвала все это, но сообразил наклонить голову в ответ.

– Я – Рейн де Май, Королева Мая, повелительница этой подземной страны, а это все – мои подданные! – Красавица повела рукой, и Рери смутно понял, что она представляет ему себя, это место и окружающих.

– Вы – свартальвы? – хриплым голосом выговорил он.

– Это – Страна Фей, подземные владения моего бессмертного и могущественного народа, – ответила королева, и Рери понял, что в целом она подтверждает его догадки.

– Назовите ваши имена, – предложила королева. – Каков ваш род, люди?

– Я – Хрёрек сын Хальвдана. – Рери попытался выпрямиться, насколько это возможно для связанного. Как бы то ни было, ронять свое достоинство он и перед свартальвами не собирался. – Мой род издавна правил в землях данов, мой отец владел Южной Ютландией, и я в родстве с конунгами Смалёнда. Эти двое – мои люди.

– Ты королевского рода? – уточнила девушка, слегка наклонившись в его сторону. Голос ее чуть-чуть дрогнул, в лице мелькнуло радостное оживление.

– Да, ты права. Я – королевского рода, – внятно подтвердил Рери. – А ты – королева?

– Да, я королева… Страны Фей. Меня зовут… Хайлике.

– Хельга? – Это имя показалось Рери знакомым. – Ну, конечно.

Имя Хельга означает «вещая», и для королевы подземной страны оно подходило как нельзя лучше.

– Зачем вы нас притащили сюда? – спросил он и двинул связанными плечами.

– Вы тревожите покой наших подданных. – Королева Хайлике сурово сдвинула брови. – Я приказала моим воинам взять вас в плен и привести сюда, чтобы заключить с вами договор. С тобой, король Рейрик.

– Договор? О чем же?

– Ты ведь хочешь вернуться в мир людей? Снова увидеть солнечный свет? Мы, феи, проводим свою жизнь во тьме подземелья, но вы, люди, без солнечного света чахнете и умираете. Ты ведь не хочешь остаться здесь навсегда?

Рери пристально рассматривал ее. Он не мог взять в толк, что происходит, у него было чувство, будто он спит, видит нелепый сон и при этом осознает, что это лишь сон. Сознание раздваивалось: с одной стороны, он ощущал себя в саге, в сказке, одной из тех, которые рассказывают зимой по вечерам. Что должно происходить в сказке дальше, он знал. Оставаться в сказке ему не хотелось, но в то же время хотелось рассмотреть ее получше, ведь такой случай выпадает только людям королевской крови, и то раз в жизни. К тому же королева волшебного народа была красива, именно так, как ей и полагалось. Конечно, неплохо бы заглянуть ей за спину, чтобы узнать, не пустая ли она внутри [17] , но едва ли она это позволит.

– Обычно королева страны свартальвов предлагает конунгу, который к ней попал, стать ее мужем, – проговорил Рери, оглядывая девушку на троне и сомневаясь, на что решиться. – Я бы не отказался, потому что ты очень красива и привлекательна. Но за одну ночь здесь на земле пройдет лет сто или триста. Я не могу уйти так надолго. У нас там еще много дел. Я бы предпочел, чтобы ты отпустила меня на землю.

Его слова о ее красоте и привлекательности, казалось, смутили королеву, и на миг она опустила глаза, но тут же постаралась принять невозмутимый и величественный вид.

– Я готова отпустить тебя, но при двух условиях. Ты и твои люди не должны больше искать вход в нашу волшебную страну. Если ты вернешься, то сразу умрешь. И второе: ты должен передать мне одного знатного человека из тех, кого вы захватили в плен.

– В плен? – Рери нахмурился. – Когда?