Прелюдия к убийству. Смерть в баре | Страница: 64

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Он вскочил. Голоса в кабинете больше не были слышны. Должно быть, отец и миссис Росс вышли через французское окно.

Генри открыл дверь и вошел. Они все еще были здесь. Джослин Джернигэм сидел лицом к двери.

– Папа, что случилось? – воскликнул Генри.

– Ничего не случилось, – отозвался Джослин.

– Добрый день! – поздоровалась миссис Росс.

– Добрый день! – ответил Генри. – Отец, ты болен?

– Нет. Не надо врываться в комнату и спрашивать, не болен ли я. Это нелепо.

– Но твое лицо! Оно пепельного цвета.

– У меня расстройство желудка.

– Я не верю.

– Мне тоже показалось, что он слегка бледноват, – заботливо подтвердила миссис Росс.

– Он просто зеленый.

– Ничего подобного! – сердито бросил Джослин. – Генри, у нас с миссис Росс приватный разговор.

– Прошу прощения, – упрямо проговорил Генри, – но я уверен, здесь что-то не так. Что именно?

– Ничего страшного, мой мальчик, – весело проговорила гостья. Юноша пристально посмотрел на нее.

– Вы меня не убедили.

– Что ж, надеюсь, вы успокоитесь, когда мы обо всем расскажем. Но пока это секрет. – Селия взглянула на Джослина. – Не так ли?

– Да, конечно. Уходи, мальчик. Не делай из себя посмешище.

– Ты уверен, – медленно проговорил Генри, – что никто не делает из тебя дурака?

Вошел Тейлор. Он выглядел немного раздраженным.

– С вами хочет поговорить инспектор Фокс, сэр. Я сказал ему…

– Добрый день, сэр, – раздался громкий голос, и массивная фигура инспектора заняла весь дверной проем.

V

Генри заметил, как эсквайр сразу же посмотрел на миссис Росс. Тейлор вышел, и гость прошел в комнату.

– Надеюсь, вы простите мое вторжение, – извинился Фокс. – Старший инспектор Аллейн велел мне зайти к вам. Возможно, мне следовало подождать.

– Нет-нет, – ответил Джослин. – Садитесь, э-э…

– Фокс, сэр. Большое спасибо, сэр.

Инспектор положил котелок на стоящий рядом столик и повернулся к Генри:

– Добрый день, сэр. Мы встречались вчера вечером, не так ли?

– Это инспектор Фокс, миссис Росс, – пояснил Генри.

– Добрый день, мадам, – невозмутимо поздоровался детектив.

Миссис Росс очаровательно улыбнулась.

– Я сейчас уйду, – сказала она, – не буду вам мешать.

– Если это не очень затруднит вас, миссис Росс, – обратился к ней Фокс, – я бы попросил вас ненадолго задержаться. Есть несколько формальных вопросов, которые необходимо задать каждому.

– Хорошо, я останусь, мистер Фокс.

– Спасибо, мадам.

Инспектор надел очки и вытащил блокнот из внутреннего кармана.

– Итак, – начал он свой опрос, – пункт первый. Кто-нибудь из присутствующих находил лук в чайнике, который был частью реквизита для спектакля?

– Что?! – воскликнул Генри.

Фокс пристально посмотрел на него.

– Лук в чайнике, сэр.

– Какой лук, в каком чайнике? – потребовал разъяснений Джослин.

Фокс повернулся к нему.

– Юный Биггинс, сэр, признался в том, что положил репчатый лук в чайник, используемый на сцене. Мы хотим узнать, кто его вытащил.

Миссис Росс расхохоталась.

– Прошу прощения, – проговорила она, – но это просто смешно.

– Согласен, это звучит нелепо, мадам, – с серьезным видом подтвердил инспектор. – Вам что-нибудь об этом известно?

– Боюсь, что нет. Мистер Аллейн уже обвинил меня в истории с луком.

– А вы что-нибудь слышали об этом, сэр?

– Боже праведный, нет, – ответил Джослин.

– А вы, мистер Генри?

– И я нет, – сообщил сын эсквайра.

– Следующий вопрос, – продолжил Фокс, делая пометки, – касается окна. Насколько мне известно, вы нашли его открытым в субботу днем, миссис Росс?

– Да. Мы закрыли его.

– Хорошо. Вы его уже однажды закрывали, не так ли? В полдень.

– Да.

– Кто открыл его? – спросил Фокс, взглянув сначала на Джослина, а затем на Генри. Оба отрицательно покачали головами.

– Я полагаю, что это мисс Прентис, – заметил Генри. – У нее глубоко укоренившаяся мания… – Он сдержался. – Она большой любитель свежего воздуха и жаловалась, что в ратуше душно.

– Мне хотелось бы спросить об этом у нее самой, – сказал Фокс. – Она дома, сэр?

Эсквайра это почему-то смутило.

– Я думаю, что она… хм… она… дома. Да!

– В моем присутствии больше нет надобности, мистер Фокс? – поинтересовалась миссис Росс.

– Думаю, что на данный момент это все. Спасибо вам, мадам. Старший инспектор будет очень признателен, если вы придете в ратушу сегодня вечером в девять часов пятнадцать минут.

– Я вас провожу, – торопливо предложил эсквайр.

Они вышли на улицу через французское окно.

Генри предложил гостю сигарету.

– Нет, спасибо, сэр.

– Мистер Фокс, – обратился юноша к инспектору, – что вы думаете насчет версии пастора о том, что мисс Кампанула установила ловушку для моей кузины? Но потом что-то произошло, и она передумала, сама решив стать жертвой. Это сразу сняло бы все проблемы!

– Вы хотите сказать, что погибшая была очень несчастной, сэр?

– Видите ли, я редко обращал на нее внимание. Но она была достаточно странной. Чертовски непонятной. У нее произошла крупная ссора с Элеонор. Идрис была довольно капризной, и мы особого внимания на нее не обращали. Понимаете, что я имею в виду?

– Понимаю, сэр, – ответил Фокс, серьезно глядя на Генри. – Может быть, мне поговорить с мисс Прентис?

– О господи! – с сожалением произнес Генри. – Вы знаете, видимо, шок от всего произошедшего очень сильно на нее повлиял. Элеонор уверена в том, что убийца хотел расправиться с ней и теперь предпримет вторую попытку.

– В этом нет ничего удивительного, сэр. Возможно, леди будет чувствовать себя лучше под защитой полиции.

– Мне жаль того, кто будет ее защищать, – хмыкнул Джернигэм-младший. – Что ж, я сейчас посмотрю, сможет ли она спуститься.

– Если это вас не затруднит, сэр, – любезно попросил инспектор.

Генри поднялся вверх по лестнице и постучал в дверь мисс Прентис. Ответа не последовало. Он постучал снова. Неожиданно дверь открылась, и его кузина появилась на пороге, приложив палец к губам.