Юный капитан | Страница: 29

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Да, слава небесам, мы в порядке, – ответила Миссис Риван. – Где ты был? В городе?

– Нет, я был в доме Сент-Джона, – ответил Джек и в нескольких словах рассказал о пожаре.

– Нам тоже досталось, – сказала миссис Риван. – В гостиную попало пушечное ядро.

– Кто-нибудь пострадал?

– Одного из раненых солдат ударило обломками, он без сознания. Остальные больше испугались.

– Здесь была жестокая битва. Да, мама! Только представь, я видел, как подстрелили полковника Стэнтона!

– Правда, Джек?

– Да, я видел это совершенно отчетливо, как свои пальцы. Ужасно жалко. Он был настоящим джентльменом, даром что янки.

– Ты прав, Джек. Он был очень хорошим человеком. Рядом с ним я чувствовала себя в полной безопасности.

Джек поднялся наверх к Мэрион. Он застал ее в хлопотах над Джорджем Уолденом: девушка пыталась вернуть молодого человека в сознание.

– Ему крепко досталось, – сказала Мэрион. – Если бы только я была врачом…

– А где тот врач, который был здесь?

– Ушел на поле битвы.

– Даже не знаю, где сейчас можно найти доктора, Мэрион.

– Значит, нужно самим сделать все, что только сможем. Кстати, Джек, этот солдат знает доктора Макки.

– Что?

– Да. И он сказал, что доктор Макки известен как проходимец и никогда не был женат.

– Ох, Мэрион, если бы только он это доказал!

– Он считает, что может это сделать. Джордж сказал, что доктор родом из Филадельфии, и кузен Гарри говорил то же самое.

– Нам следует узнать о его прошлом. Теперь я совершенно уверен, что мистер Макки мне не отец.

– Солдат предположил, что тебе, наверное, должно достаться какое-то наследство, его-то и хочет заполучить доктор Макки.

– Неизвестно, что он задумал, Мэрион, но мне с самой первой встречи на мосту не понравился его взгляд.

– Знаю, Джек.

Говорить больше не было времени, так как предстояло множество дел. Мэрион вернулась к уходу за ранеными, а Джек направился к конюшне и хлеву, проверить, как там дела.

Приблизившись к конюшне, мальчик услышал тревожный шум. Старина Бен и двое мальчишек из защитников дрались с тремя мародерами, которые намеревались угнать лошадей.

– Не тронь лошадей! – услышал Джек крик Бена. – Это частная собственность, не видишь, что ли?!

– Убирайся к чертям, ниггер! – злобно крикнул вожак грабителей. – Нам нужны эти лошади, и мы их получим!

– Если только тронете лошадей, я выстрелю! – сказал один из защитников, но не успел он договорить, как один из бандитов выхватил пистолет и выстрелил в мальчика, ранив его в плечо.

Этот подлый поступок невероятно разозлил Джека, и, недолго думая, мальчик поднял свое ружье и выстрелил. Пуля попала грабителю в грудь, и тот, раненный, хотя и не смертельно, тяжело рухнул на землю.

Остальные мародеры закричали и открыли беспорядочный огонь, но не задели никого, кроме старины Бена, которому досталось в левое плечо. Мальчики ответили встречным огнем, и вскоре бандиты пустились наутек.

– Бен, ты сильно ранен? – спросил Джек, когда они остались одни.

– Не смертельно, масса Джек, – ответил верный старик и пошел в дом, чтобы перевязать рану.

Лежащий на земле раненый грабитель что-то бормотал и грязно ругался.

– Замолчи, иначе мы ничего не станем делать, – жестко сказал Джек, и мужчина взял себя в руки. Он умолял найти ему врача.

– Здесь нет доктора, но мы сделаем для вас все, что сможем, – сказал мальчик. Грабителю перевязали рану и оставили в конюшне на подстилке из сена.

К ночи битва затихла. Исход ее был неизвестен, и все ждали нового столкновения на следующее утро.

– Ты идешь спать, Джек? – спросила миссис Риван в десять часов вечера.

– Нет, мама. Лучше я останусь на страже, – ответил он. – Кто знает, грабители ведь могут вернуться.

– Но ты, должно быть, ужасно устал.

– Да, но я уверен, что выдержу и не усну на посту, – с улыбкой сказал Джек.

– Как знаешь, Джек. Вы с Мэрион теперь моя главная поддержка, – и леди с любовью поцеловала его.

Час за часом проходила ночь, все было тихо. Джек провел большую часть времени, обходя дом, а на рассвете зашел в конюшню. Там он обнаружил стенающего раненого грабителя.

– Подкинь мне табачку, а? – вдруг попросил мужчина.

Не желая показаться жестоким, Джек протянул ему скрутку табака, который тот принялся жадно жевать.

– Незавидное у меня положеньице, – сказал грабитель через пару минут молчания.

– За это вы можете благодарить только себя, – холодно ответил Джек.

– Ох, я и не жалуюсь, сынок. Это превратности войны, как поэты говорят.

– Вы могли бы заняться чем-то более достойным, чем воровать чужих лошадей.

– Мог бы, сынок, но посыпалась бы куча проблем. Да, куча проблем. Я собирался сдать этих лошадей Конфедерации, на мясо.

– Неправда, вы этого не сделали бы. Вы не солдат, вы просто вор!

– Ну, не будь ко мне так жесток, сынок. Мы же по одну сторону баррикад, – протянул грабитель.

– Вы дрались только для своей пользы!

– Неправда, дружок, я дрался за звезды и полосы [14] . Что ты собираешься со мной делать дальше?

– Не знаю. Пока вы останетесь здесь.

– Да уж, я ведь не могу двигаться. Эй, а кто это там?

Джек обернулся и встретился лицом к лицу с доктором Макки в сопровождении двух солдат в форме армии Конфедерации.

Глава 23
Авантюра доктора Макки

Следует признать, что Джек был испуган, так как офицер и солдаты приблизились к нему бесшумно.

– Привет, как дела? – поинтересовался доктор Макки, удивленно уставившись на Джека.

– Что вас сюда привело, доктор Макки? – потребовал объяснений Джек.

– Ищу мертвых и раненых по окрестностям, – последовал ответ. – Кто тут у вас?

– Раненый мародер.

– Ха! И кто же его ранил?

– Я. Он пытался украсть наших лошадей.

– Доктор Макки, не узнаете меня? – вдруг спросил мародер.

– Пит Джендрон! – пробормотал офицер. – Не ожидал тебя здесь встретить.

– Я тоже, док. Но я рад, что вы заглянули. Вы ведь вытащите меня отсюда, – мародер внимательно смотрел на доктора. Тот не раз использовал его в своих целях, и теперь, считал Джендрон, пришло время, когда доктор должен помочь ему.