– Вы приняли сторону Джендрона, когда сами прекрасно знаете, что он вор!
– Ничего подобного. У Джендрона вполне приличное прошлое. Он был ранен, и это, возможно, повредило ему голову.
– Я не верю в ваши сказочки. По-моему, вы вступились за него, потому что боитесь, что он вас выдаст.
– Мальчик, ты становишься чересчур наглым. Ты не понимаешь, что находишься в моей власти?
– Правда?
– Да, и полностью. И тебе придется делать, что я захочу, иначе…
Доктор Макки принялся нервно расхаживать по хижине.
– Что вы имеете в виду?
– Потом узнаешь.
– Вы убьете меня?
– Я заставлю тебя относиться ко мне должным образом, как подобает сыну.
– Я лучше обойдусь без наследства, чем признаю в вас отца, доктор Макки!
– Ну, если уж так, то, похоже, нашим чувствам это не повредит.
– Вы хотите сказать, что наследство вам дороже меня?
– А почему нет, если ты так ко мне относишься? Никакой отец не захочет иметь сына, который его ненавидит.
– С этим я соглашусь, – медленно ответил Джек.
– Если не хочешь жить со мной – пожалуйста, но только после того, как мы получим наши деньги. Можешь забрать свою долю, а я свою, и на этом покончим.
– И я смогу вернуться на плантацию Риванов?
– Да. Но только после того, как все уладится.
– А как я могу помочь все уладить?
– Тебе нужно будет подписать бумагу, что ты признаешь меня своим отцом. Необходимо также представить свидетеля, который сможет подтвердить, что ты был выброшен на берег и что твоя мать умерла. Нам придется обратиться к старине Бену в качестве еще одного свидетеля.
– А потом?
– Потом я сделаю следующий шаг.
– И какой же?
– Пока не скажу. Я не знаю, могу ли доверять тебе.
– Но к чему такая секретность, если все законно?
– Как я уже объяснил миссис Риван, некоторые дальние родственники сейчас владеют состоянием, и если они узнают, чем я занимаюсь, они могут воспрепятствовать мне. Я хочу сделать им сюрприз.
– Но если ваша претензия законна и половина должна достаться мне, вы же не думаете, что я выдам им ваши планы?
– Мальчик, ты ничего не понимаешь в таких делах, ты еще слишком мал, – доктор начал терять терпение. – Последний раз спрашиваю: ты сделаешь так, как я хочу?
– Я не могу пока обещать.
– Тогда ты останешься здесь пленником.
– И как долго?
– Пока не согласишься сделать так, как я велю.
Тут доктор Макки снова связал мальчика, забрал флягу и мешок.
– Ты можешь остаться в одиночестве надолго, – уходя, сказал он. – И если тебе будет одиноко и голодно, помни, что это только твоя вина.
– Вы зверь! – крикнул Джек ему вдогонку, но в ответ услышал только быстро удаляющиеся шаги. Вскоре все стихло.
Час шел за часом, но к нашему герою никто не приходил. Ему действительно было одиноко, а на душе тревожно.
Вдруг Джек услышал легкие шаги, едва шуршавшие по сухим листьям вокруг хижины.
«Может, это собака, – подумал мальчик. – Надеюсь, это собака с нашей плантации, значит, меня ищут».
Наконец в открытый дверной проем упала какая-то тень, а затем показалась и причудливая фигура. Это была не собака. Джек не смог сдержать крик: это была дикая горная кошка!
Через два дня после того, как полковник Стэнтон был привезен на плантацию Риванов, его жар спал, и ухаживающий за ним врач объявил, что полковнику гораздо лучше.
– Но ему следует оставаться в постели, – сказал доктор.
– Полковник может находиться здесь столько, сколько пожелает, – ответила миссис Риван. – Я и не собираюсь его торопить.
Ей очень хотелось узнать правду о прошлом полковника, хотя она понимала, что следует действовать с осторожностью, учитывая состояние раненого.
– Полковник Стэнтон, – сказала миссис Риван, присаживаясь у кровати. – Вы когда-нибудь бывали в этих краях, я имею в виду лет десять назад?
По широко распахнувшимся глазам полковника стало понятно, что вопрос вызвал у него живой интерес.
– Не знаю, бывал ли, – задумчиво ответил он.
– Не знаете? Вы ведь должны помнить, где были в то время, которое я упомянула.
– Время, о котором вы говорите, оказалось для меня очень горьким, мадам, – медленно произнес полковник.
– Вы не хотите говорить об этом? – мягко спросила леди, заметив боль на лице полковника.
– Я годами никому об этом не рассказывал, мадам. Хотя с вами я готов поделиться, ведь вы так добры ко мне. В то время я был в морском путешествии, которое оказалось гибельным. Корабль затонул со всеми пассажирами, включая мою жену и ребенка.
– Корабль разбился у этих берегов?
– Он разбился где-то у берега, но где – я точно не могу сказать.
– Могу я узнать название корабля?
– «Наутилус».
Миссис Риван часто задышала.
– Видимо, это правда! – пробормотала она.
– Что правда, мадам?
– «Наутилус» разбился на нашем побережье, не далее полумили от этой плантации.
– Вы уверены?
– Да, и обломки корабля все еще лежат на скалах в заливе.
– В то время вы жили здесь?
– Да, и я все знаю о крушении, так же, как и старина Бен, тот самый негр, хозяин причала на берегу.
Интерес раненого офицера усилился.
– Я хотел бы побывать на обломках, если они уцелели, – сказал он. – Я оставил ценные бумаги в секретном шкафу в каюте. Вполне возможно, что они еще там.
– Вы знаете, спасся ли кто-нибудь из пассажиров?
– Спасся? Нет, никого не спасли.
– Ошибаетесь, были спасены леди с ребенком. Леди скончалась через два дня, но ее ребенок жив до сих пор.
– Как звали леди? Скорее скажите мне! – задыхаясь, воскликнул офицер. Он попытался сесть, но от слабости не смог и рухнул на постель.
– Не перенапрягайтесь, полковник, умоляю вас! – остановила его миссис Риван, испугавшись волнения своего пациента.
– Скажите же мне имя той леди! Ее ребенок был мальчик?
– Я не знаю имени леди; она была тяжело ранена и не смогла твердо назвать его. А мальчика звали Джек.
– Джек! Моего сына звали Джек! Вы говорите, он жив?