Авантюристка | Страница: 18

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Словно ворон из поэмы мистера По, гигантский попугай уселся на бюст мадам де Ментенон, стоявший на этажерке. Когда-то эта особа воспитывала детей Людовика XIV, стала его фавориткой, а следом и королевой – первое и последнее, несомненно, заслуживает похвалы.

Пока Казанова разглядывал пышную гипсовую грудь, Ирен «склонялась над старинными томами» [25] , б́ольшую часть которых мы приобрели в книжных палатках на левом берегу Сены.

Вернув Луизу в семью, мы принялись изучать самые необычные книги из нашей библиотеки, надеясь извлечь из них хоть что-нибудь, что помогло бы нам расшифровать смысл загадочных татуировок. Оперное прошлое пробудило в Ирен любовь ко всяким диковинкам и причудливым историям. Изо дня в день мы штудировали ее коллекцию фолиантов, посвященных древним письменам, искусству тайнописи, загадкам масонов и розенкрейцеров, сборники древних карт и легенд о потерянных сокровищах, восточных традициях татуировки, о флоте и море и – да-да, и о них тоже – о королях и капусте.

Ирен чихнула, и Казанова сию же минуту ее передразнил. В воздух поднялось облако пыли, скопившейся на старых пергаментных страницах.

– Боже! – воскликнула моя подруга. – Я и не подозревала, что паучьи лапки так часто добавляют в любовное зелье. Теперь понятно, почему эти эликсиры срабатывают только в сюжетах опер!

Я оторвалась от чтения перевода Библии восемнадцатого века. На выбор книги меня подвигла мысль, что странные буквы могли быть заимствованы из религиозной рукописи. Тогда, найдя буквы, мы отыскали бы и нужный отрывок – даже если он и не приблизит нас к разгадке тайны, то уж точно духовно обогатит.

– Что ты там изучаешь? – спросила я примадонну.

– Колдовской гримуар. Ну и словечко – «гримуар-р-р»! Придумали тоже! Ты только представь, что за жуткие заклинания там описаны.

– В буквальном переводе «гримуар» значит «тарабарщина», – скептически промолвила я, произнеся слово «гримуар» на английский манер, хотя очень старалась добиться французского прононса. – Напрасно ты надеешься, что в книге про волшебство обнаружатся эскизы татуировок.

– Ты в Священном Писании тоже ничего не отыщешь. – В комнату вошел Годфри, держа в руках фолиант, по толщине не уступавший моему. – Я по-прежнему убежден, что буквы заимствованы из некоего геральдического девиза.

– О, S, Е… – размышляла Ирен. – Думаешь, с каждой из этих букв начинается какая-то фраза на латыни? Omni Summa [26] . Да что угодно! Но ведь это невозможно! – Она захлопнула книгу и задумалась над предположением супруга: – Геральдика процветает в каждой стране.

Годфри показал нам заголовок своей книги: «Европейские гербы, их происхождение, развитие и значение. С иллюстрациями знаменитых фамильных гербов».

– О-о-о… – простонала Ирен, закрыв лицо руками.

В эту минуту вошла Софи, сделала реверанс и доложила о прибытии гостя.

– В такой час? – удивился Годфри. Часы показывали восемь вечера.

Заранее подготовившись к подобному возражению, Софи протянула ему визитную карточку, при виде которой молодой адвокат изумленно вскинул брови и тотчас велел служанке впустить незваного гостя.

– Ну что ж. – Годфри водрузил книгу на огромную стопку фолиантов, грозившую вот-вот обрушиться. – Судя по всему, нас ждет нечто любопытное. Дорогой мой ле Виллар! – Он двинулся навстречу элегантно одетому смуглому мужчине.

Месье ле Виллар пригладил напомаженные волосы – они блестели, будто лакированная кожа, – и по очереди поклонился мне и Ирен.

– Вы застали нас за вечерними изысканиями, месье, – кротко молвила примадонна. – Пройдемте в гостиную. Я велю служанке принести прохладительные напитки.

– Нет-нет! – Мужчина принялся ходить взад-вперед, как вдруг вспомнил, что он в гостях, и остановился. Тут он заметил ссадины на лице Годфри: – Дружище, да вы ранены!

– Поцарапался о розовый куст, пока искал… кота, – смущенно рассмеялся Годфри.

В ту же секунду с верхней книжной полки метнулась черная тень: неуловимый Люцифер отправился на поиски уютного спального местечка. Мы дружно подскочили, словно при появлении чертика из табакерки, и засмеялись над неловкостью ситуации.

– Понятно, – изрек француз. – Кошки гуляют сами по себе, но чаще предпочитают мучить хозяина. С вашего позволения я бы посоветовал завести птицу. Прекрасные питомцы!

Мы промолчали. Стоило ли показывать Казанову сыщику, коль скоро тот его не заметил? Наше смущение тоже ускользнуло от его внимания. Грациозно пройдясь по гостиной, гость развернулся к нам и, сжав правую руку в кулак, ударил им по левой ладони. Затем он так проворно заговорил по-французски, что я едва улавливала смысл его слов.

– Я пришел, месье, мадам… – Тут он остановился, вопросительно на меня посмотрев.

– Мадемуазель, – подсказала Ирен.

Месье ле Виллар пригладил длинные, черные как смоль усы, словно кот, наевшийся сметаны. И низко поклонился:

– Мадемуазель.

Сия любезность меня совсем не впечатлила, и сыщик поспешил продолжить.

– Я пришел… – повторил ле Виллар и вскинул изящную руку: – О, как я невежлив! Я ведь не поблагодарил вас, месье Нортон, за то, что вы помогли мне разобраться с делом о завещании.

– Значит, у вас получилось! – обрадовалась Ирен. – Будьте любезны, месье, присядьте за стол.

– Получилось? Пожалуй, что так! – Инспектор сел и по очереди всем улыбнулся. – Английский сыщик-консультант, к которому вы меня направили, – истинный гений! Людей подобного склада мы, парижане, зовем «человек-оркестр». От его зоркого глаза не ускользнет ни одна мелочь, ведь в работе он демонстрирует математическую точность. Я перевожу его монографии по различным вопросам, дабы французские сыщики изучали зарубежный опыт расследования преступлений. Признаться, наша репутация несколько подпортилась с тех пор, как скончался Видок [27] . За одну только возможность работать с трудами месье Холмса я уже премного благодарен вам, месье Нортон. – Очередной поклон, теперь уже сидя.

От постоянных телодвижений гостя у меня закружилась голова.

– Однако… – Он запнулся и снова пригладил драгоценные усы, длине которых позавидовал бы и китайский мандарин: – Я пришел не только затем, чтобы выразить свою благодарность. Боюсь, история, которую я намерен вам поведать, очень жестока, но, увы, мне придется рассказать обо всем без прикрас. В столь неурочный час меня привела к вам трагедия, случившаяся в доме Монпансье.

При этих словах мы все резко выпрямились, будто вспомнили о правилах хорошего тона. Неужели Луиза осмелилась бросить вызов инстинкту самосохранения и показала родным татуировку?