– Так близко к лесным зарослям? Наверное, пара дней.
– Думаешь, кто-то заметит след от иглы у нее на голове?
– Мы с тобой кто? Следственная бригада, что ли? Сомневаюсь, что судмедэксперт его заметит.
– Почему?
– Я воткнул иглу в одну из ссадин у нее на голове.
Келли подумала и сказала:
– Она, видимо, ударилась головой о борт вэна, когда ты ее туда забросил.
– Я тоже так думаю.
Некоторое время мы ехали молча, занятые исключительно рассматриванием разворачивающегося перед нами пейзажа. Мы ехали по шоссе А1А и находились к югу от курорта «Амелия Айленд», где двухполосная дорога на протяжении пятнадцати миль напрямую прорезает нетронутый участок болот и зарослей кустарника. На этом участке шоссе царило какое-то допотопное спокойствие, которое, видимо, препятствовало буйной коммерциализации этого района, свирепствующей почти безостановочно от Джексонвилла до Саут-Бич. Проехав пару миль, мы миновали три креста и грубый самодельный плакат с надписью «Иисус умер за твои грехи!».
– Моника была очень милая женщина, – сказала Келли. – Немножко воображала, правда, но это, наверное, из-за своих больших денег. Или из-за нашей разницы в возрасте. И все равно, она мне понравилась. У нее были отличные манеры.
Я рассмеялся.
– Манеры?
– У нее было какое-то предубеждение против нашего вэна, – сказала Келли. – Но она не хотела меня обижать, поэтому все равно пошла за мной.
Я попытался сформулировать это чуть иначе, по-своему:
– Она была убита, потому что имела хорошие манеры.
– Она мне понравилась, – повторила Келли.
– Мне тоже, – сказал я. – Пока она на меня не написала.
Я положил две пачки денег на колени Келли. Она взяла одну, взвесила на ладони, и заметила:
– Это мне нравится еще больше.
Вэн мы оставили позади заброшенного сарая в паре миль за причалом для парома. Потом извлекли взрывчатку из ниши для запасного колеса в машине, взятой Келли напрокат, и разместили ее по всему вэну.
– И сколько тебе придется за него заплатить? – спросила Келли.
– Четыре штуки, – ответил я. – И платить буду не я, а Виктор.
И тут, словно по подсказке, зазвонил мой телефон.
– Вы за…кон…чи…ли? – спросил Виктор.
– Погодите минутку, – сказал я, забрался на пассажирское сидение, и Келли отъехала на четверть мили, прежде чем поставить арендованную машину на парковку.
– Мы достаточно далеко убрались? – спросил я.
– Если отъедем еще дальше, – ответила она, – то не увидим самого интересного.
Она вылезла из машины, набрала на своем мобильнике номер, и оставленный в отдалении вэн тут же взорвался. Келли оставалась снаружи, пока воздушная волна от взрыва не скользнула по ее лицу.
– Ты спятила, – сказал я ей.
– Дело сделано, – сообщил я Виктору.
– Хо…ро…шо, – сказал он. – У ме…ня есть для вас еще два за…ка…за.
– Уже? – Я достал из кармана записную книжку и ручку и записал выданную мне информацию. Имена, возрасты, занятия и адреса были такими разными, что, казалось, были выдернуты прямо из воздуха.
– Вы хотя бы знаете этих людей? – спросил я у Виктора.
– Это всё час…ти ос…нов…ного пла…на – ответил он.
Я прикрыл микрофон и сказал Келли:
– Я беру назад свои слова насчет того, что ты спятила.
Потом спросил у Виктора:
– А еще будут?
– Много, – ответил он своим жутким металлическим голосом. – Прав…да, мис…тер Крид, зло име…ется пов…сюду, и оно дол…жно быть на…ка…за…но.
– Я хочу увидеть здешнего Пикассо, – заявила Кэтлин.
– Значит, увидите, – сказал я.
– И метрдотеля, – сказала она. – У них ведь имеется метрдотель, верно?
– И в самом деле, имеется.
– А он надутый и сердитый? Надеюсь, что он невыносимо надутый!
– Будет надутым, если я ему чаевых не оставлю, – ответил я.
Мы сидели в лобби ресторана «Четыре сезона» в здании компании «Сигрэм» на Восточной Пятьдесят второй улице.
Она коснулась моей руки.
– Донован, это, правда, очень мило с вашей стороны, но нам вовсе необязательно ужинать здесь. Я не хочу, чтобы вы так на меня тратились. Давайте просто выпьем, посмотрим эту картину и, может быть, их мраморный бассейн. А потом съедим пиццу у «Анджело».
– Успокойтесь, – сказал я. – Я богатый.
– Правда?
– Правда.
Ресторан «Четыре сезона» знаменит и существует как бы вне времени, он вечен и непреходящ. Это единственный ресторан во всем Нью-Йорке, построенный как настоящая достопримечательность.
– Вы действительно хотите сказать, что богаты, или вы и впрямь богаты? – спросила она.
– Я достаточно богат, чтобы заказать вам все, что вам захочется.
Она рассмеялась.
– В таком случае, я хочу Пикассо!
Я уже говорил вам, что мне эта леди очень нравится?
Я сообщил метрдотелю свою фамилию и повел Кэтлин по коридору туда, где висел ковер работы Пикассо. Он висел там с самого открытия этого ресторана в 1959 году. Эта работа Пикассо высотой в двадцать два фута на самом деле создавалась как центральная часть занавеса, закрывавшего сцену. Он создал ее в 1920 году специально для первой постановки «Треуголки» [8] в Париже. Когда владелец театра разорился, он вырезал из занавеса эту центральную часть работы Пикассо и продал ее. А сегодня, когда экономика пришла в плачевное состояние, Кэтлин узнала, что ковер вроде как выставляют на аукцион с начальной ценой в восемь миллионов долларов. И нынче, видимо, для Кэтлин был последний шанс увидеть эту работу Пикассо.
– Ох, Боже мой! – воскликнула она вдруг охрипшим голосом. – Как она мне нравится!
– По сравнению с другими его работами цвета здесь довольно приглушенные, – заметил я. – Но, да, она и впрямь великолепна.
– Расскажите мне про нее, – попросила она. – Произведите на меня впечатление.
– Это темпера по холсту, – сказал я.
– Темпера? Это от слова «температура»?
– Именно так.
Она недоверчиво глянула на меня:
– Какая чушь!
– Ну, это пишется почти точно так же. Вообще-то, это подразумевает, что краски разводятся на клею, и он служит связующим элементом.