Я отмахнулся с неловкостью:
- Да удалось договориться.
- Договориться? С Верховным Магом?
- Ну да, - подтвердил я. - Я всегда стараюсь договориться. Я очень мирный человек, леди Элизабет. Войны нерентабельны. Любого человека, как и страну, куда проще ограбить без всяких войн!… Кстати, как там поживает граф Бэкдорф? У нас с ним неоконченное дело…
Она посмотрела на меня одновременно испуганно и гневно. Усекла сразу, что я неуклюже стараюсь поменять тему разговора, но выпрямилась и ответила сдавленным голосом:
- С вашей стороны нехорошо так говорить.
- Почему? - изумился я.
- Нехорошо глумиться над заведомо слабыми, - сказала она с вызовом и посмотрела мне в глаза: - Или вы считаете не так?
Я пристыженно опустил голову.
- Признаюсь, уели. Даже мордой о стол со всего размаха. Надо же, как-то не думал, что такая красотка окажется способной на…
Я замолчал, а она спросила с вызовом:
- На что?
- Встретил красивую, - пробормотал я, - оказалась еще и умная… Даже не знаю, сразу ли утопиться? Или с башни на камни двора под вашим окном?
Она поморщилась:
- Не валяйте дурака. Даже если в самом деле прыгнете с башни вниз головой, эти ваши чудища вас на лету подхватят. Я видела, как перед вами склонился огромный и ужасающий демон! А вы, подумать только, сели на него…
Я охнул:
- Вы что же… все видели?
Она сказала слабым голосом:
- Не все. Наши кони в страхе убежали. И слуги тоже…
- А вы? - спросил я.
- Не могла, - ответила она смущенно. - Граф Бэкдорф упал в обморок. Я осталась, чтобы его не обидели. Потом, конечно, мы убежали тоже…
- Пешком?
- Нет, мне удалось приманить одного коня.
Я посмотрел на нее другим взглядом. Красивая, с нежной кожей и вспыхивающим по каждому поводу румянцем, пухлыми детскими губами, очень сочными и спелыми, прямо созданными для долгих поцелуев, она смотрела на меня чисто и прямо без всякого кокетства, и сейчас нам обоим по фигу, на каком месте у нее мушка.
Макиннон деликатно кашлянул в сторонке.
- Я к сэру Людвигу, - сказал я. - Он… здоров?
- Болеет, - ответила она невесело, - но, думаю, его подбодрит ваше появление.
- Тогда с вашего позволения, - сказал я с поклоном, - поспешим. Сэр Макиннон!
Она осталась, несколько обескураженная, от красивых женщин не отходят даже при известии, что загорелось их родовое поместье или отец сломал шею, упав с коня.
И хотя да, я уже фактически Верховный Маг, но когда она видит меня, то никак в это поверить не может. Что и хорошо.
Мы прошли быстрым шагом к покоям герцога, двери распахнуты, двое стражей жадно прислушиваются к происходящему внутри. Заслышав наши твердые шаги, обернулись и поспешно вытянулись.
- Уже знают, - прокомментировал Макиннон, - по мордам вижу. Попугать их?
- Да ладно тебе…
- Ну люблю пугать народ! Сэр Ричард, мне это так редко удается…
- Тогда пугай, - разрешил я.
Я переступил порог, сразу охватывая взглядом картину: половина свечей погашена, создавая полумрак, сильно пахнет отварами трав и прочих зелий, все пропитано упадком и болезнью.
Герцог Людвиг полулежит в глубоком кресте, толстое одеяло до середины груди, теплый вязаный колпак надвинут по брови. Рядом в таком же кресле дремлет Эйсейбио. Глаза герцога раскрыты, даже широко распахнуты.
Церемониймейстер оглянулся в нашу сторону и пропал, словно рассыпался в пыль.
Я отвесил короткий поклон.
- Сэр Людвиг, вы меня слышите? Мое почтение, кстати… Я чем-то могу помочь?
Он ответил сухим старческим голосом:
- Вы уже помогли, сэр Ричард. Я, правда, ничего не понял из того, что мне доложили, но, судя по всему, вы на коне.
- На белом, - подтвердил я. - Сэр Людвиг, это сэр Макиннон, он был со мной по правую руку, когда мы шли на переговоры с Верховным Магом.
Макиннон щелкнул каблуками и светски поклонился. Герцог окинул его любопытствующим взглядом.
- Я не часто видел этого офицера в светском обществе, но с ним общается барон Эльрих, а это неплохая рекомендация.
Я взял герцога за кисть, слабую и обескровленную.
- Если с ним якшается барон Эльрих…
- Я сказал, общается.
- Неважно, позвольте, я послушаю ваш пульс…
Он сказал с недоверием:
- Маркиз, вы и лекарское дело знаете?… Великий Самаэль, да мне уже стало лучше!… Маркиз, что у вас за трюк с этим щупанием моей одряхлевшей кисти?
Глаза его заблестели, на бледные впалые щеки быстро возвращался румянец. Макиннон подошел к двери и, приоткрыв, сдержанным голосом велел ожидающим там слугам подать очень хороший ужин. Да, на четверых. Оглянулся на меня, я подтвердил кивком.
Герцог отшвырнул одеяло, движения достаточно бодрые, покосился на спящего Эйсейбио.
- Племянник всю ночь дежурил возле меня, - сообщил с любовью в голосе. - И весь день.
- А леди Элизабет? - спросил я.
- Она тоже, - ответил герцог, - предыдущие ночи. Но Эйсейбио покрепче. Увы, бедный мальчик тоже свалился…
Двери распахнулись, слуги внесли на носилках холодные блюда. Рожи довольные, губы растягиваются до ушей. Герцог потер ладони и начал указывать, что и сколько положить ему на тарелки. За слугами и герцогом внимательно следил повар и, судя по его лицу, все больше приходил в восторг от аппетита хозяина.
Макиннон, подражая герцогу, внимательно рассматривал предлагаемые блюда, даже интересовался, из чего и как, затем милостиво сообщал, сколько ему положить.
Повар обратил вопрошающий взгляд ко мне, я отмахнулся и сказал, что ему виднее. Он улыбнулся, очень довольный, и на мою тарелку перегрузили то, что удалось ему лучше всего.
Герцог начал есть, как голодный крестьянин, что вернулся с поля. В дверях появился церемониймейстер, посматривал опасливо, но в нужный момент взмахнул рукой, в покои внесли на красных носилках горячие блюда.
Снова повторилась процедура придирчивого выбирания, а мне повар положил свое фирменное, не такое затейливое с виду, но нежнейшее и просто тающее во рту. Я посмотрел на него и подмигнул. Он широко улыбнулся, мы друг друга поняли.
Наконец пришла очередь десерта, а за ним, как известно, уже вполне прилично беседовать, я поинтересовался:
- Сэр Людвиг, меня интересует ваша оценка.