Замужняя | Страница: 43

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Текст представлял собой рукопись на древнем латинском языке. Кейтлин казалось, что она ступила в прошлое.

Переворачивая страницы одну за другой, она добралась до середины книги и, наконец, нашла то, что искала. Порванная страница. Кейтлин сунула руку в карман и, вынув оттуда скрученный свиток, осторожно приложила его ко второй части страницы.

Части совпали.

Все трое наклонились ближе.

Воссоздав страницу полностью, Кейтлин не могла поверить своим глазам. На каждой части была изображена половина древнего щита с исходящими от него лучами солнца. Когда же Кейтлин соединила обе половины, то увидела не что иное, как изображение древнего щита вампиров.

Вокруг рисунка было множество латинских слов. Теперь, когда обе части воссоединились, можно было прочесть предложения. Слова, прежде разорванные пополам, теперь снова стали единым целым.

Кейтлин повернулась и посмотрела на Калеба. Его глаза округлились от удивления, когда он прочёл написанное.

«Это послание, – сказал он, снова и снова перечитывая текст. – Инструкция. Здесь говорится о том, куда нам следует отправляться дальше – наш конечный пункт назначения для того, чтобы найти Священный Грааль, последний ключ и древний щит».

Калеб замолчал и взглянул на стоящих рядом с ним. Кейтлин замерла, её сердце бешено забилось.

«Здесь написано: Грааль ждёт вас в замке Данноттар».

Глава тридцать третья

Блейк не мог поверить в то, что видел. Было страшно смотреть, как приближается армия вампиров, но совершенно невозможно было смотреть на то, как рыцари Маклауда – воины, которых учили любить и доверять им – вдруг предали своих и пошли в атаку. Сомнений не было: по их сердитому взгляду он понял, что это была засада.

Блейк стоял на крыше замка с людьми Эйдена, с теми, кого он знал и любил – Тэйлор, Тайлером, Каином, Барбарой и другими. К ним также присоединились десятки вампиров, которые прибыли в замок на свадьбу. Блейк понимал, что их положение было безнадёжно. Он и его сторонники были в явном меньшинстве, а враг превосходил их по численности, скорости и оружию. Блейк оглянулся в поисках Полли и Сэма. Если бы только они были здесь, если бы только Калеб и Кейтлин вернулись. Но их не было рядом. Блейк и его друзья были оставлены на произвол судьбы и должны были сами о себе позаботиться. Несколько воинов остались стоять на крыше, чтобы оказать сопротивление тысячам вампиров, осаждающих замок с суши и воздуха. Блейк совсем не считал себя пессимистом, но не мог отрицать безнадёжности этой ситуации.

Тем не менее, он уже всё для себя решил. Безусловно, он будет сражаться.

Но для начала он ему нужно было заняться более важным делом. Блейк посмотрел на стоящую рядом Скарлет и решил защитить девочку и отнести её подальше от этого места, от неизбежной кровавой бойни. Ясно, что в противном случае малышка сразу станет жертвой. Блейк очень хотел, чтобы Скарлет отправилась к Кейтлин и позвала их с Калебом на помощь. Это может спасти всех. Как бы то ни было, он должен был спасти единственную дочь Кейтлин.

Блейк начал действовать. Он наклонился, взял Скарлет в одну руку, а Рут – в другую и взмыл вверх. Они летели прочь от приближающейся армии, над головами воинов, в густом тумане, ближе к кронам деревьев, чтобы избавиться от возможных преследователей. Блейк летел, несмотря ни на что полный намерения доставить Скарлет в безопасное место, а затем вернуться и помочь остальным.

«Куда мы летим?» – кричала Скарлет, вырываясь из его рук.

«В безопасное место», – крикнул в ответ Блейк.

«Но я не хочу туда! – спорила девочка. – Я хочу вернуться в замок и помочь твоим друзьям защищать его!»

Блейк был удивлен бесстрашием этого ребёнка. Она чем-то напоминала ему Кейтлин. Он знал, что не должен поддаваться на её уговоры. Несмотря на боевой дух этой девочки, она непременно погибнет в надвигающейся битве.

Наконец они прилетели. Конечной точкой их путешествия был скалистый пляж на берегу океана в восточной части острова. Блейк спикировал вниз вдоль знакомого утёса в поисках лодки, хранившейся в пещере. Приземлившись прямо перед ней и не теряя времени, Блейк посадил Скарлет и Рут в судно.

Это была длинная, готовая к выходу в море, деревянная лодка с маленьким парусом, похожая на захватнический корабль викингов. Блейк много раз отправлялся на ней в долгое плаванье. Ему нравилось в одиночестве выходить в море, поздно ночью, когда океан практически пуст, чтобы любоваться луной и слушать, как волны плещутся о край лодки. Он любил уплывать подальше от других и давать простор своим мыслям.

Теперь лодка послужит Скарлет и Рут. На ней они поплывут к Кейтлин.

Блейк наклонился, взял Скарлет за плечи и посмотрел ей прямо в глаза. Призвав всю свою твёрдость, он попытался напутствовать эту волевую девочку.

«Ты очень храбрая, – сказал Блейк. – Ты бесстрашная, я это знаю. Во всём мире больше нет девочек, которых бы я попросил о таком одолжении. Но ты – особенная. Я уверен, ты справишься. Я прав?»

Блейк чувствовал её гордость, её бесстрашие и взывал к этим чувствам.

Он был счастлив, увидев, что это сработало. Скарлет высоко и гордо подняла голову и торжественно кивнула.

«Хорошо, – сказал Блейк. – Ты отправляешься в путешествие, к маме и папе. У тебя есть сила, особая связь с ними. Океан доставит тебя прямо к ним, но только если ты сосредоточишься. Используй свою силу. Пока будешь плыть, закрой глаза, и вселенная сама доставит тебя в нужное место. Ты – сильный ребёнок. Ты сможешь это сделать. Постараешься для меня?»

Скарлет неуверенно кивнула в ответ.

«Но что, если я уплыву не туда, куда нужно? – спросила она. – Что если я не окажусь рядом с мамочкой?»

«Такого не случится. Ты обязательно приплывёшь к маме. Связь вампиров очень сильна. Только сконцентрируйся получше. И всё получится само собой».

Собираясь уходить, Блейк вдруг вспомнил о чём-то. Он полез в карман и извлёк оттуда кое-что, что уже много веков собирался подарить Кейтлин. Взяв руку Скарлет, он раскрыл её и положил предмет ей на ладонь.

Скарлет посмотрела на подарок и удивилась.

Это был маленький кусочек морского стекла. Этот кусочек он подарил Кейтлин много веков назад, на острове Поллепел.

«Пожалуйста, отдай его своей маме, – сказал он. – И скажи, что я всегда буду её любить».

С этими словами Блейк наклонился, опёрся о лодку и могучим толчком отправил её в океан. Спустя мгновение маленький парус поймал ветер, течение подхватило судно и унесло его далеко от берега.

Блейк видел, что Скарлет стоит в лодке и со страхом в глазах смотрит на него.

Он поднял кулак высоко в воздух и держал его над головой. Этим уверенным жестом он хотел сказать девочке, что она справится.

После недолгого колебания Скарлет, отвечая на жест, тоже подняла свой кулачок вверх.