Близнецы. Невеста Христова | Страница: 47

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Надя проявила женскую солидарность:

– Она на работе. Могли к начальству вызвать, или послать на происшествие. Ты-то должен это понимать?

– Не ожидал я от Тани… Она человек обязательный. – Насупился Петр.

– Зря переживаешь. Содержание письма она тебе пересказала. Ничего нового ты все равно не увидишь. Освободится, пришлет.

– Петро, поделись со стариком, что ты обо всем этом думаешь? – Вмешался в разговор супругов Грыжин: – У Мурта сын нашелся, у ленинградки муж. Они больше не наши клиенты? Мы что, заканчиваем расследование?

– Погоди, батя. Не все так просто… Кстати, об эстонце. Он сказал, на каком языке получил письмо от сына?

– С Муртом Надя говорила. Вот жену и пытай, сынок. – Проворчал Грыжин.

– Нет, этого он не сказал. Я, поинтересовалась, узнал ли он почерк Матти. Мурт ответил, что сын давно не пишет письма рукой. А спросить на каком языке, мне в голову не пришло. – Призналась Надя: – А это важно?

– Для меня важно. Соедини меня, пожалуйста, с Адресом, – попросил Ерожин. Надя открыла папку с договором, где имелись координаты эстонского фермера и набрала номер:

– Господин Мурт? Вас беспокоит Надежда Ерожина из Москвы. Мой муж хочет задать вам несколько вопросов. Передаю ему трубку.

– Господин Мурт, здравствуйте. Жена вас зря напугала, у меня к вам только один вопрос. На каком языке письмо сына?

– На эстонском, конечно. Мы между собой общаемся по-русски только в присутствии русских.

– Спасибо, господин Мурт. Всего хорошего.

– Ерожин положил трубку и ушел к себе. Через минуту вернулся:

– Где Михеев?

– Ты же его сам с утра погнал на Каширку. – Напомнила мужу Надя.

– Возраст, Надюха. Первые признаки склероза.

Грыжин, раскладывая деньги по конвертам, замечание Ерожин без внимания не оставил:

– Ты, Петро, о чем? Хочешь сказать, когда проживешь с мое, станешь совсем идиотом?

– А ты, батя, чем там занимаешься? – Ушел от ответа Петр Григорьевич.

– Зарплату вам готовлю. Если так дела пойдут, видно, последнюю. – Проворчал отставной генерал.

– Денежки дело серьезное, вот и не отвлекайся. Может быть, я так с женой кокетничаю… – ухмыльнулся подполковник.

Надя притворилась обиженной:

– Это ты, оказывается, со мной так кокетничаешь? С какой целью?

– Раз Глеба нет, придется задействовать тебя.

– На каком фронте, господин директор?

– Понимаешь, я уверен, что письмо Мурту сначала написали по-русски, а потом перевели. В Москве переводчиков с английского до черта, с немецкого тоже и так далее. А вот переводчиков с эстонского, вовсе не много. Постарайся найти того, кто сделал перевод письма Матти.

Надя подумала и поняла, что муж прав. Найти переводчика с русского на эстонский задача не из простых:

– Я даже не знаю с чего начать?

– Начни с посольства.

– Записаться на прием к послу? – Удивилась Надя.

– Вот этого совсем не нужно. – Поморщился Ерожин: – Потолкайся возле консульства. Поговори с людьми. В Эстонии половина русских, в России у них полно родни, а значит, и проблем. Кто-то, наверняка, переводил документы на эстонский язык. Там же он теперь государственный. Вот и найдешь концы.

– Попробую. – Надя козырнула мужу: – Разрешите исполнять?

– Да, ладно тебе, Надюх. Помоги немного. Мы имеем дело с очень тертым калачиком. Но где-то же он наследил…

– Я не возражаю. Но толкаться у посольства совсем не обязательно. Ты у меня, правда, старый хрыч. Я сейчас по интернету все выясню.

– Дождался, Петро? Сам напросился, – удовлетворенно сообщил Грыжин. Петр решил не развивать тему и быстро удалился к себе.

Надя уселась к компьютеру и через десять минут принесла мужу в кабинет распечатанный на принтере список юридических и физических лиц, выполняющих данную работу. Ерожин изучил список. В нем перечислялось шесть фирм и один индивидуальный переводчик. В одной фирме с многозначительным названием «Полиглот» брались за переводы на языки народов всех бывших республик СССР. Две специализировались по Скандинавским странам, включая Эстонию. Одна предлагала услуги по переводу только на языки Прибалтийских республик. Но Ерожину все они не нравились. Ему приглянулось предложение индивидуального переводчика:

– Надюх, начни с одиночки.

– А почему с него? – Не поняла Надя.

– Видишь, он пишет «Перевожу любые тексты и документы. Являюсь носителем языка. Имею диплом присяжного переводчика»?

– Вижу, ну, и что?

Ерожин тяжело вздохнул и принялся монотонно объяснять:

– Потому, Надюх, что носителем языка является скорее всего представитель коренной национальности.

– Странное понятие «носитель языка»?! – Улыбнулась Надя: – Мы с тобой русские. Значит, представители коренной национальности?

– Наверное, – неуверенно согласился Ерожин.

– Выходит, тоже носители языка, но мне никто за это пока денег не предлагал.

– Надюх, мы большой народ. А в Эстонии, небось, и миллиона нет, да еще половина наших. Вот они и гордятся тем, что эстонский язык – родной.

– С языком разобрались. А что означает «присяжный»? – Недоумевала Надя. Она знала о существовании присяжных заседателей, но о присяжных переводчиках не слышала никогда.

– А я откуда знаю? Но перевод письма Матти наш «клиент» доверил бы только эстонцу…

– Какая разница? Важно, чтобы перевод был качественный.

Терпение Ерожина начинало иссякать, но он сдержался:

– Пойми, Надюша, иностранец, даже блестяще знающий язык, может построить фразу грамотно, но непривычно, или в редко употребляемой форме. А человек, говорящий на родном языке, подобного ляпа не сделает.

– Убедительно, – наконец согласилась Надя.

– Слава Богу, дошло. – Облегченно вздохнул Ерожин и попросил жену как можно быстрее связаться с переводчиком. Надя пошла к себе, но вскоре вернулась:

– Переводчика зовут Эльза, и она принимает заказы только по Интернету. Я не знаю, что делать? Послать запрос, не переводила ли она письмо Матти?

Ерожин задумался:

– Ничего не делай. Принеси мне ее электронный адрес, и считай, что ты тему отработала. – Проводив супругу до дверей рассеянным взглядом, Ерожин снял трубку и позвонил Новицкому:

– Витя, мне нужен твой совет. Можно к тебе заехать?

– Ты где? – Поинтересовался молодой человек.

– В своем офисе на Чистых прудах.

– Если армянского коньячка нальешь, сам к тебе зайду. Я на Мясницкой.