– И больше вы его не видели?
– Насколько мне известно, после этого он больше не показывался в нашем квартале.
– И все же, когда мы пришли к вам, вы сразу вспомнили этого человека, назвав его по имени.
Мисс Флэнаган слабо улыбнулась, ее дурное настроение несколько развеялось.
– Навряд ли я когда-нибудь забуду то свое давнее фиаско. Думаю, вы согласитесь, что при данных обстоятельствах «доктор Джекил» прозвучало бы несколько неестественно.
– Не могу не согласиться. Значит, это все, что вы можете вспомнить об том случае?
– Д-д-да, – ответила она, но не очень уверенно, и Холмс тут же за это ухватился:
– Еще что-нибудь?
– Ну, сущий пустяк.
– Все великое складывается из пустяков. Продолжайте.
– Генри в ту ночь бормотал во сне. Его слова были странными, но, думаю, я могу их вспомнить. – Мисс Флэнаган провела тонкой белой рукой по лбу, словно рассеивая туман прошедших лет. – «Джекил-созидатель и Джекил-кутила. Если бы я только мог разделить их, что за миры открылись бы передо мной!» Так он говорил. Он повторял это снова и снова. Слова менялись, но смысл, если только он был вообще, оставался тем же. Вам это хоть что-нибудь дает?
– Кажется, это было его излюбленной темой, – ответил Холмс. Какое-то время он сидел, погрузившись в размышления, затем поднялся. – Что ж, весьма вам благодарен, мисс Флэнаган. Если я могу каким-то образом оказать вам ответную услугу…
– Можете. – Она тоже встала. – Подождите, пожалуйста. – Она подобрала подол и, шурша атласом, поспешила в соседнюю комнату, оставив нас в приемной одних. Девушки наверху лестницы воспользовались отсутствием хозяйки и принялись оживленно перешептываться, то и дело хихикая. Я притворился, что заинтересовался деталями пасторального пейзажа, висевшего на противоположной стене, и старался не подслушивать. Холмс как будто совершенно ушел в себя.
Вскоре вернулась владелица заведения, сжимая что-то в кулачке. Подойдя к Холмсу, она сунула это ему в руку.
– Буду весьма признательна, если отдадите Генри Джекилу, когда увидите его, – сказала она. – Я не люблю быть кому-то должной.
Сыщик посмотрел на блестящий новый шиллинг на своей ладони и улыбнулся.
– Будет сделано, мадам, – ответил он.
Мы пересекли три улицы после ухода из борделя Фанни Фэнаган, прежде чем до меня дошло, что мы движемся по кругу. Я хотел было обратить на это внимание моего товарища, но тот оборвал меня на полуслове, приложив палец к губам.
– Как я и думал, – заметил он шепотом через несколько шагов. – Не оборачивайтесь, но за нами следят. Не оборачивайтесь, я сказал!
Я невольно повернул было голову, чтобы взглянуть через плечо, но при строгом приказе осекся. До меня донеслись крадущиеся шаги, огибающие угол.
– Кто это? – прошептал я.
– Я мельком взглянул на него, когда останавливался прикурить трубку. Никогда не видел этого человека прежде. Идемте дальше.
Мы дошли до следующего угла, и тут на большой скорости появился одинокий кэб – очевидно, его кучер спешил покинуть эту местность, спустив здесь выручку с предыдущего вечера. Холмс махнул ему.
– Наш преследователь приближается, – предупредил сыщик, когда мы уже готовы были сесть. – Будьте готовы ко всему, Уотсон.
– Эй, парни, это мой кэб.
Холмс и я оглянулись. Внешность подошедшего, равно как и тон его заявления, побудили меня сжать рукоятку револьвера в правом кармане. Это был мускулистый шотландец из низов, облаченный в поношенное длинное пальто, из потрепанных рукавов которого не выглядывало даже намека на манжеты. На его левый налитый кровью глаз была натянута перепачканная легкая кепка, чей помятый козырек и без того почти полностью скрывал черты небритой физиономии. Одна его рука угрожающе скрывалась за отворотом пальто.
– Прошу прощения? – сказал Холмс.
– Не проси того, чего нет, приятель. Я первым увидел этот кэб, и он мой. Если только не хочешь уладить этот вопрос по-мужски. – Здесь он оскалился, продемонстрировав два ряда прокуренных, с многочисленными пробелами зубов.
Холмс притворился, что не обращает на него внимания, и вновь повернулся к кэбу. Шотландец резко дернулся, и в его руке, которую он доселе прятал в кармане, что-то блеснуло.
– Холмс! Берегитесь! – Я стал вытаскивать револьвер из кармана, однако его дуло, зацепившись за ткань, прорвало ее.
Но знаменитый сыщик оказался готов к нападению. Не успел шотландец сделать выпад ножом, как Холмс обеими руками схватил его за вытянутое запястье, пригнулся и ловко перебросил нападавшего через спину, так что тот с нестройным шлепком приземлился в канаву почти под самыми копытами лошади. Животное заржало и попыталось сдать назад, однако его хозяин крепко держал поводья. Воспользовавшись ситуацией, кучер объехал растянувшегося вдоль улицы человека, щелкнул кнутом и живо был таков.
Стоило шотландцу оказаться на земле, как Холмс, все еще удерживая его запястье, перешагнул через негодяя и уперся каблуком подле его затылка. Затем подался вперед, выворачивая шотландцу руку. О мостовую лязгнул нож. Холмс, однако, продолжал выкручивать руку. Человек на земле издал стон.
– Пришло время прояснить ситуацию, друг мой, – объявил Холмс. – Кто ты такой и почему хотел убить меня?
Ответа не последовало. Холмс надавил на руку. Шотландец судорожно глотнул воздух.
– Я не хотел никого убивать! – выдавил он.
– В таком случае, дружище, тебе придется научиться знакомиться с людьми. Отвечай на вопрос! – Он еще сильнее нажал на руку шотландца. Тот выругался сквозь зубы.
– Бог свидетель, мне не нужна была твоя жизнь! – выпалил он за один выдох.
– Что же тогда? – Холмс немного ослабил нажим.
– Это должно было послужить тебе предупреждением. Всего лишь предупреждением, не больше.
– От кого?
– Не знаю. – Холмс нажал. Человек на земле дернулся. – Клянусь, он не называл своего имени. – Хватка вновь ослабла. Шотландец вздохнул. – Сжалься, дружище, – взмолился он. – В подобном положении человеку трудно собраться с мыслями.
Холмс неохотно отпустил его руку и шагнул назад, позволив ему сесть. Движения негодяя были замедленными. Усевшись, он с гримасами боли принялся потирать поврежденную руку.
– Меня зовут Иэн Мактиг, – начал он, – и вам было бы известно это имя, если бы вы почаще заглядывали в театры в Глазго или Абердине одиннадцать лет назад. Я метатель ножей, которому нет равных во всем королевстве. По крайней мере, был таковым, пока девушка, с которой я работал, не сделала неверного движения. Но все это отражено в судебных записях, если вам угодно проверить. После освобождения я зарабатывал на жизнь во всех пабах, отсюда и до границы с Англией, пронзая за шиллинг носовые платки или игральные карты с расстояния в шесть метров.