— Встречались пару раз, — сказал Джек.
— Рад приветствовать вас обоих в Триодиннадцатом царстве, — сказал Муромец. — Кстати, а какими судьбами вы тут оказались? По делу или просто погостить?
— К сожалению, по делу, — сказал Гарри.
— Жаль, — сказал Муромец. — А то мы бы вас приняли с исконным русским гостеприимством. В баньке бы попарились, медовухой угостились… Что за дело?
— Нам Бозел нужен, — сказал Гарри. — Он здесь? В баньке парится и медовухой угощается?
— Не только, — ухмыльнулся Муромец и крикнул в половину мощи своих богатырских легких: — Бориска, к тебе пришли!
Из соседнего стога раздалось шуршание, сменившееся звонким девичьим хихиканьем.
— Он сейчас занят, — сообщил опять же девичий голос. — Придется вам пару минут повременить.
— Надеюсь, пару минут ваше дело потерпит, — пожал плечами Муромец.
— Э… А что он там делает? — Гарри не мог понять, каким образом большой дракон мог поместиться в стандартном стоге сена. И еще ему было непонятно, почему находящаяся рядом с ним девица (девицы?) хихикают, а не визжат от ужаса.
— Известно что, — сказал Муромец.
— Я же тебе говорил, что нам не надо никуда идти, — сказал Джек. — Иногда ожидание является лучшей политикой. На ловца и зверь бежит.
— Это кто это тут зверь? — донеслось из стога.
— Ты зверь, ты, — ответил девичий голос, после чего в стогу снова захихикали.
Гарри покраснел.
Внезапно он понял, чем именно занимается Бозел и почему на Муромце нет ничего, кроме кольчуги. Но как…
Немного поразмыслив, Гарри решил, что не хочет этого знать.
Бозела пришлось ждать не пару минут, а добрых полчаса, и, когда он все-таки вылез из стога, на лицах Джека и Муромца читалось искреннее уважение. Гарри все еще пребывал в полном недоумении, которое только усилилось, когда он увидел Бозела в его человеческом обличье.
Заметив волшебника, Бозел хищно ощерился. Зубов у него все же было гораздо больше, чем у обычного человека. Когда он улыбался вам в лицо, казалось, что вы заглядываете в пасть акулы.
— Снова ты? — спросил Бозел у Гарри.
— А почему ты опять человек? — спросил Гарри у Бозела.
— Твоими стараниями, идиот, — прошипел Бозел. — Твое чертово метаморфическое заклинание нарушило что-то в моем обмене веществ, и я не могу задержаться в облике дракона надолго. Ты практически приговорил меня половину жизни быть человеком, и я тебе этого никогда не прощу.
— Ты не можешь отрицать, что и в нынешнем твоем существовании есть свои плюсы, — заметил Джек, косясь на только что покинутый Бозелом стог сена.
— В наши времена так сложно найти самку дракона, — смущенно сказал Бозел. — А либидо берет свое, знаете ли. С ним не поспоришь, хотя раньше я и представить не мог, что мне придется делать это с человеческими женщинами. Если бы мне сказали такое пару лет назад, я бы рассмеялся этому храбрецу в лицо. Конечно, уже после того, как оторвал бы ему голову. Хотя я и должен признать, что подобное времяпрепровождение не лишено приятственности и это не идет ни в какое сравнение с тем, что я делал с человеческими самками раньше.
— Ты их ел, — сказал стрелок.
— Нельзя ли сменить тему? — поинтересовался Гарри.
— У тебя сейчас пар из ушей повалит, — заметил Муромец. — Что с тобой, волшебник? Или ты еще девств…
— Технически нет, — быстро сказал Гарри. — И забудем об этом.
— Ты смотри, это дело поправимое, — сказал Муромец. — Ты парнишка молодой, симпатичный. Сейчас баньку справим, девиц кликнем… Только скажи.
— Хватит! — взмолился Гарри.
— Не, он точно не такой, — объяснил Бозел Муромцу. — Нам со стрелком довелось быть свидетелями того, как волшебник расстался со своей девственностью в Лесу Кошмаров. Правда, его партнершей тогда была какая-то адская тварь, но ему удалось справиться со столь нелегкой задачей…
— Для того, кто превратил дракона в человека, не составит труда превратить человека в лягушку, — сказал теряющий терпение Гарри.
— Рискни здоровьем, шарлатан, — огрызнулся Бозел.
Обстановка медленно, но верно накалялась. Гарри уже сунул руку в карман, нащупывая волшебную палочку, а Бозел втягивал ноздрями воздух, готовясь изрыгнуть пламя, когда между оппонентами вклинился Муромец.
— Спокойнее, парни, — сказал богатырь. — Подраться я вам все равно не дам, так что сбавляйте обороты. Лучше пусть Джек расскажет, что за дело привело вас сюда.
— Это пусть лучше Гарри расскажет, — сказал Джек. — Он тут за застрельщика.
— За застрельщика тут Горлогориус, — сказал Гарри, надеясь, что имя великого мага подействует на Бозела и тот не станет пререкаться. — Он хочет, чтобы мы…
— Стоп, — сказал Бозел. — С этого момента поподробнее. Кого ты имеешь в виду, когда говоришь «мы»?
— Себя, Джека и тебя.
— Ха! — сказал Бозел.
— Что значит «ха»? — в свою очередь поинтересовался Гарри.
— Просто «ха!», — сказал Бозел. — Никуда я с вами не пойду. Вы больше от меня ничего не добьетесь. Вселенная спасена? Спасена. О большем у нас уговора не было. Бозел сделал свое дело, Бозел может отдыхать.
— Проблема состоит в том, что вселенная до сих пор не спасена, — сказал Гарри.
— Что же ей угрожает на этот раз?
— Большой Бо. По-прежнему.
— И что у вас на этот раз обломилось? — спросил Бозел.
— Горлогориус предполагает, что Негориус жив, — сказал Гарри. — И у него по-прежнему находится изначальный артефакт. А Большой Бо вырвался из места своего заточения.
— Чушь, — сказал Бозел. — Если все так, как ты говоришь, то почему мы до сих пор живы?
— Потому что Горлогориус и все величайшие маги нашего мира прикладывают максимум усилий, чтобы сдержать Большого Бо до того времени, как мы вернем артефакт.
— И вам снова нужен меч, которым можно зарубить Негориуса?
— Верно, — сказал Гарри. — Так что это все еще та самая сделка.
— Черта с два, — сказал Бозел. — Та самая сделка закончилась, когда я отрубил голову типа, которого все принимали за Негориуса. Баста.
— Ничего не баста, — сказал Гарри. — Ситуация не изменилась.
— Ситуация очень даже изменилась, — сказал Бозел. — Вы, волшебники, показали свою полную несостоятельность, а действия вашего хваленого Горлогориуса поставили мир на грань катастрофы. Вы облажались, а Негориус вас всех переиграл. И не надо говорить мне, что ситуация не изменилась. Ты, Гарри, с самого начала был ни на что не годен, а за тобой, Джек, по пятам ходит твоя погибель.
— О чем ты? — насторожился Джек.