Часы в столовой подтвердили ее слова торжественным боем. Восемь. М.Р. Маллоу задерживался.
— Бачок в уборной еще ни разу…
Д.Э. Саммерс проскочил мимо молодого человека, благодаря про себя и бачок, и часы, и этого парня — все, что не позволило хозяйке поинтересоваться его финансовым положением. Старушенция Буддл платила М.Р. по пятидесяти центов за урок. В конце месяца. И до конца месяца было бы неплохо не умереть с голоду.
— Вот этой табуретке, — продолжала хозяйка и потрясла в доказательство табуреткой, — сорок лет!
Ножки табуретки крепко обматывала веревка.
— И как новая! Только благодаря ему и держится этот дом! Мистер Флинт натирал мне поясницу скипидаром! Ругал последними словами — и натирал!
— Зачем? — испугался посетитель.
— Ваше счастье — вы не знаете, что такое ревматизм! Доживете до моих лет, узнаете!
Миссис Гейзер воинственно тряхнула прической.
— Да! Мистер Флинт натирал мне поясницу скипидаром! И я ни вот столько (она показала пальцами щепоть) этого не стыжусь! Вы не знаете, какой это человек! Это прекрасный человек! Придете завтра!
— Ничего вам не сделается! — добавила бабуля Буддл.
Дверь хлопнула: молодой человек ретировался. А хозяйка повысила голос:
— Если завтра, — слышал? — если завтра не заплатите полной суммы за квартиру, вылетите у меня оба!
Д.Э. высунулся из комнаты.
— Заплатим! — пообещал он и поскорее заперся.
— Как вам не стыдно портить воздух, бессовестный вы старик! — донеслось из коридора голосом бабули Буддл.
— Ну конечно, глух, как тетерев! — отозвалась миссис Гейзер. — Это бесполезно, милочка.
— Старая псина, — бабуля Буддл проигнорировала «милочку». — Храпит, как паровоз, кусается и воняет!
— Но преданнее его, — прекрасным голосом отозвалась квартирная хозяйка, — вы не найдете!
М.Р. ввалился в пансион вечером, качаясь от борта к борту, додрейфовал до комнаты и так страшно измучил дверную ручку, что Джейк открыл изнутри сам, успев подхватить бесчувственное тело компаньона.
— Cэр! — ужаснулся он. — Ну, вы и набрались! Я вас первый раз вижу в таком состоянии!
М.Р. упрямо пытался лечь на пол.
— Я сам себя… ик!.. ой… сам себя первый раз вижу!
— Как же ты так назюзюкался?
— З-з-завязать знакомства!
— Какие знакомства, где?!
— Деловые! В баре «Ла Компарса»! Мы там с Козебродски в пок… ик!… в покер-р-р играли.
Содержимое его карманов не оставляло место сомнениям. Общий капитал компаньонов составлял теперь ровно четыре цента.
— Идиот на мою голову! — ужаснулся Джейк. — Ты зачем играть сел? Из тебя же игрок, как из дерьма пуля!
— Для… ик!…для представительства!
Д.Э. подхватил компаньона на руки, как барышню, дотащил до кровати. Бухнул на серое одеяло.
— Ну, — сурово вопросил он, — и как представительство?
— И ник-к-как-к! — покаянно икнул М.Р. — И ищ-що наххлынули! Из Фриско!
— Еще бы не нахлынуть, — мрачно сказал Д.Э. — Сколько народу без работы осталось. Так и что нам теперь…
Договорить он не успел, потому что пришлось бежать за тазом.
— Заткнись, горжетка драная! — услышал с лестницы искатель приключений.
В столовой звенели гвоздиками и колотили молотком.
— Старый вонючий перечник! — с достоинством отвечала миссис Гейзер.
Д.Э. спустился на первый этаж, в ванную, но и там было слышно прекрасно.
— Не смейте выражаться в моем присутствии, вы, мокрая пепельница!
— Не мешайте работать! — донесся голос Козебродски.
Но его не слушали.
— Старая пердунья!
— Сам пердун!
— Какие нежности, — пробормотал искатель приключений, захлопнул дверь ванной и побежал спасать компаньона.
Вот, например, миссис Морган, — вещал Д.Э. за утренним кофе без завтрака. — Племянница недвижимого магната. Мечтает похудеть, говорят.
— Половина Дамского Клуба, — не остался в долгу М.Р., — мечтает выйти за сына сенатора Франка. Он как раз в прошлом году отстроился. Пижонский такой дом с колоннами. На Вашингтонстрит.
— Видел, — отозвался Д.Э. — Вторая половина Клуба наверняка мечтает о том же самом. Только не признается, на первую все сваливает. А какой-то Робинсон, представляешь, никак не решается сделать предложение этой, как ее. Ну этой, рыженькая.
— А, — догадался М.Р., — дочь продавца птиц, мисс Фик? Тогда этот твой Робинсон знаешь, кто? Племянник аптекаря. А что это он? Такая краля аппетитная, и так о нем отзывается. Втрескалась без памяти, по-моему.
Д.Э. сочувственно вздохнул.
— Стесняется человек.
— О! О!
— Да, — искатель приключений задумчиво созерцал на потолке муху. — Кто там у нас еще? А, вот, вспомнил: Менцель. Казначей и смотритель училищ. Мечтает стать председателем городского совета. Хотя у него, скорее всего, не получится.
— Ну правильно, — согласился М.Р. — Все уверены, что председатель Макферсон на второй срок пойдет.
— И от всего этого, — Д.Э. взял со стола исчерканное письмо компаньона (Дюк опять хотел написать родителям и опять не написал) и стал делать из него голубя, — никакой пользы. Насобирали мы с тобой сплетен по всей округе, хоть в Дамский клуб записывайся.
Компаньон согнулся пополам.
— Было бы смешно, — проворчал Джейк. — Кабы не было так груст… Эй, ты чего?
— Ничего! — простонал М.Р., разгибаясь и исчезая за дверью.
Спустя минуту Д.Э. прекрасно его понял, но было поздно. Искатель приключений заметался по комнате, проклиная апельсины, персики и все остальные фрукты, какие только есть на свете.
— Наконец-то! — прошипел Джейк, сталкиваясь в дверях с вернувшимся М.Р. и не сразу заметив газетный квадрат в его руке.
Д.Э. уставился на компаньона. Дюк молча сбросил пиджак, жилет, задрал рубашку. На все еще загорелом после китобоя животе алела сыпь.
— Это шанкр, — сказал Дюк. — Так я и знал.
Джейк рванул с плеч подтяжки.
— Повезло, — М.Р. жалко улыбнулся.
И добавил:
— Не хочется вас пугать, сэр, но… может, в общем, быть, что просто еще рано.