— Наконец-то я тебя снова вижу! Хорошо доехали?
— Без приключений, — сказал Чарлз, высвобождаясь из ее объятий, чтобы протянуть отцу руку для рукопожатия. — Привет, папа.
— С приездом, сын, — с улыбкой, осветивший его лицо, сказал мистер Мид.
Чарлз оглянулся через плечо.
— Мама, папа, это моя помощница Виктория Хьютон.
— Рада познакомиться с вами, — Виктория слегка поклонилась и пожала им руки.
— Взаимно, Виктория, — сказала миссис Мид. — Пожалуйста, зовите меня Пип, а моего мужа Грант.
Услышав ее имя, Виктория закусила губу, чтобы не рассмеяться.
— Знаю, знаю, о чем вы думаете, — улыбнулась ей миссис Мид и, взяв Викторию за руку, повела ее к дому. — Что скажете о моем имени?
— Оно необычное, — признала Виктория.
— Вообще-то это сокращенно от Персефоны.
Это имя тоже не каждый день услышишь, подумала Виктория, но вслух ничего не сказала.
— Не знаю, говорил ли вам Чарлз, но раньше я работала моделью.
— Нет, он ничего такого не говорил. — Но в это легко можно было поверить.
— Это было еще в шестидесятых. — Мать Чарлза чуть смущенно улыбнулась. — Да, я еще пытаюсь ненадолго удержать молодость… Но я не об этом хотела сказать. В те годы я была худенькой, но ниже остальных девушек, поэтому все стали звать меня Пипсквик, а затем и просто Пип. С тех пор все зовут меня только так. Верно, Грант?
— Сколько тебя знаю, — согласился ее муж.
Виктории было трудно в это поверить, поскольку сама она превосходила в росте разве только подростков, да и то не всех.
— Естественно, мое новое имя привело моих родителей в ужас, но тогда я очень любила бросать вызов условностям, поэтому мне оно чрезвычайно понравилось.
Внутри дом оказался таким же великолепным, как и снаружи. Высокие потолки, старинная мебель и полированное дерево составляли разительный контраст с домом Чарлза, выдержанного в современном стиле.
— Пойдемте, покажу вам вашу комнату. После этого ждем вас в гостиной, чтобы выпить вина перед ужином. Грант, — обратилась она к мужу, — будь душкой, проверь, что Джеффри принес из погреба то вино, которое я заказывала.
Улыбнувшись Виктории, ее муж направился в противоположную сторону. Если ему не нравилось, что приходится выполнять поручения жены, он ничем этого не выдал.
— Он эксперт по винам, — объяснила Пип. — Сама я предпочитаю джин с тоником.
Комната, в которую привела ее миссис Мид, была оформлена в викторианском стиле, с мебелью, как подозревала Виктория, из той же самой эпохи. Хотя и слишком вычурно, на ее взгляд, но красиво.
— Могу прислать к вам кого-нибудь, чтобы помочь с багажом, — предложила мать Чарлза.
— Спасибо, я сама справлюсь, — поблагодарила ее Виктория.
— Что-нибудь еще, пока я здесь? — Ничего не нужно. Спасибо.
— Мама, — вмешался Чарлз, — почему бы нам наконец не оставить Викторию? Мы можем зайти ко мне.
— Если вам что-нибудь понадобится, позвоните. — Герцогиня указала на панель связи. — Вам помогут в любое время.
— Спасибо, — улыбнулась Виктория.
— Но вы ведь спуститесь в гостиную через час?
— Конечно, Виктория спустится, — ответил за нее Чарлз, чуть ли не выталкивая свою мать из комнаты. Прежде чем закрыть дверь, он сказал: — Чуть позже я зайду к тебе и покажу, где находится гостиная, а потом устрою маленькую экскурсию по дому.
При этом он так выразительно посмотрел на нее, что Виктория поняла, что на уме у него не только экскурсия.
— Чарлз, она так мила! — воскликнула его мать, когда они зашли в его спальню. — Очаровательная хрупкая фея.
— Не особенно заблуждайся на этот счет. Эта фея может за себя постоять.
— Именно такая женщина тебе и нужна! — заявила она.
— Пожалуйста, не начинай, — попросил Чарлз, зная, куда может завести этот разговор.
Однако его мать пожала плечами и с невинным видом посмотрела на сына.
— Не начинать что, дорогой?
— Разговоры о том, что мне пора остепениться.
— А что такого в том, если я хочу, чтобы ты женился? — нахмурилась она. — Я не становлюсь моложе, а мне еще хочется понянчить одного, а то и двух внуков.
— Тебе только пятьдесят восемь.
— Я и сама знаю, сколько мне лет, молодой человек, — строго сказала она.
— Но ты не выглядишь старше тридцать пяти, — галантно добавил он.
— Вот это другой разговор, — улыбнулась миссис Мид и похлопала его по щеке, чем сразу напомнила Чарлзу, почему он старался бывать дома как можно реже.
Он положил сумку на постель с намерением разложить вещи.
— Позови горничную, — сказала ему мать.
— Ты знаешь, что я предпочитаю раскладывать свои вещи сам.
С тяжелым вздохом она села на кровать и стала наблюдать за ним.
— Ты привез смокинг?
— Разумеется.
— А Виктория?
— Думаю, в платье она будет смотреться куда симпатичнее.
— Чарлз, ты же знаешь, что я имею в виду.
— Знаю. Тебе не о чем беспокоиться, — заверил он ее.
— Я хотела предложить ей надеть одно из своих платьев, но они будут ей слишком длинными.
— Я купил ей платье.
— Ты купил ей платье? — удивилась она.
— Но это ничего не значит. Я всего лишь хотел, чтобы она не чувствовала себя не в своей тарелке.
— Да, — протянула миссис Мид, — не помню даже, когда ты приезжал к нам с женщинами…
— Мы не встречаемся, — на всякий случай сказал Чарлз.
Но ситуация действительно выглядела немного запутанной. Виктория так и не сказала, есть между ними отношения или нет. Если их встречи не подходят под определение «отношения», то как их называть? В прошлом он так долго не встречался ни с одной из женщин.
Чарлз ждал, когда ему наскучит эта девушка, когда встречи с ней потеряют всякую прелесть. Но удивительное дело, с каждым днем он только привязывался к ней сильнее!
— Если вы не встречаетесь, тогда что делаете вместе? — Едва его мать задала этот вопрос, как тут же поспешила добавить: — Нет, лучше не отвечай.
— Виктория мой друг, — сказал Чарлз и, к своему изумлению, понял, что это действительно так.
А вот когда он стал считать ее своим другом, Чарлз и не заметил. В прошлом он никогда не думал о женщинах, с которыми встречался, как о своих друзьях.
Да уж, в отношениях с Викторией было много, чего необычного, и Чарлз чувствовал, что после их логического завершения он даже может — кто знает? — начать скучать по ней.