Бросив взгляд на часы, молодая женщина решила, что пора ехать к дедушке. В шесть она должна быть у него. Надо переговорить с ним и проверить, достаточно ли в холодильнике еды. Джек Каллахан до сих пор оплакивал бабушку Мэри, и Габби чувствовала, что, потеряв интерес к жизни, он быстро сдает.
Она решила, что повезет детей навестить дедушку. Можно будет устроить так, чтобы они провели у Джека субботнюю ночь. Старику будет приятно пообщаться с правнуками. Джек всегда оживал, когда они его навещали, жаль только, что из-за Синтии это случалось крайне редко. Еще в самом начале бабушка Мэри предупреждала: все, что нужно Синтии, — это заполучить власть над своими внуками. Жаль, что Габби вовремя не прислушалась к ее словам.
— Я тоже тебя люблю, Винсент. Увидимся на выходных.
Габби повесила телефонную трубку и повернулась к Чери и маленькому Винсу. Дети с немым вопросом в глазах уставились на мать. Час назад она забрала их у бабушки, и нельзя сказать, чтобы малыши выказали при этом особую радость. Теперь они с потерянным видом стояли около матери. Их несчастный вид разбивал ей сердце.
— Хотите встретиться с прадедушкой?
Габби надеялась, что дети обрадуются.
Чери передернула плечами.
— Ладно.
— Теперь вы можете видеться с ним в любое время.
Чери не сводила с матери больших голубых глаз, и их выражение Габби совсем не нравилось. Видно было, что девочка особо не горит желанием встретиться с Джеком.
Натянуто улыбаясь, Габби полным энтузиазма голосом поинтересовалась:
— А чего бы тебе хотелось?
Дети переглянулись и одновременно воскликнули:
— Поехать домой!
Габби сделала вид, что не разочарована. В конце концов, надо дать им время. Как только дети поймут, что и с матерью бывает весело, они перестанут тянуться к бабушке.
Она почувствовала, что слезы наворачиваются на глаза. В горле запершило.
— Ладно. Вы скоро поедете… — она уже собиралась произнести «домой», но вовремя спохватилась: — к бабушке. А теперь… Кто хочет покататься на машине?
Габби знала, что маленький Винс обожает автомобили. Эту страсть он, видимо, унаследовал от отца.
Они подъехали к дому, где жил Джек Каллахан, и Чери недовольно вздохнула.
— Я не люблю прадедушку. От него плохо пахнет. Весь дом провонял…
С Габби было довольно. Она не выдержала и тихо, но с металлическими нотками в голосе произнесла:
— Это неправда. Ты и сама прекрасно знаешь, что это неправда. Ты повторяешь то, что сказала бабушка Синтия. Мой тебе совет: вылезай из машины и держи свое мнение при себе. Тебе уже не четыре года, а целых девять. И перестань повторять, как попугай, всякую ерунду за моей матерью!
— Ни за кем я не повторяю! Он курит. Я ненавижу табачный дым.
Она с отвращением скривила губки.
— Твоя бабушка тоже курит, — разозлившись, выпалила Габби.
— При нас она не курит. Бабушка знает, что детям вредно вдыхать сигаретный дым.
Выходит, Габби только и делает, что травит собственных детей.
— Держи язык за зубами, юная леди. Сейчас мы пойдем к дедушке, и ты будешь вести себя как хорошая девочка. Ты меня поняла? Хоть раз в жизни сделай так, как тебе говорят!
Если бы Габби, размахнувшись, ударила дочь так, что Чери, потеряв равновесие, распласталась бы на земле, потрясение не могло бы быть бóльшим. Глаза девочки наполнились слезами, и ее начала бить нервная дрожь. Габби испугалась. Потом ей вдруг вспомнилось, что именно так вела себя Синтия, когда не могла получить того, что хотела. Габби вспомнила, как страдал ее отец, Джеймс, и она испугалась того, насколько дочь от нее отдалилась. Чери во всем подражала Синтии, и самое скверное было то, что бедная дурочка воображала, будто поступает правильно.
Она подавила панику и, взяв маленького Винсента за руку, сказала как можно спокойнее:
— А теперь живо из машины. И без споров. Ты меня поняла?
Она побоялась сказать детям, что они остаются у прадедушки на ночь. Маленький Винс радостно топал впереди, а Чери нехотя плелась в хвосте. Габби решила, что поступила правильно. Слишком долго она во всем потакала дочери. Пора Чери понять, кто тут главный.
Она заранее все приготовила и теперь была близка к тому, чтобы отправиться исполнять задуманное. Синтия отогнала непрошеное сомнение, не слишком ли далеко она заходит. Но если она сейчас не предпримет чего-нибудь радикального, то в самом скором времени проиграет. Габриела постепенно привлекала социальных работников на свою сторону. Если ей удастся заручиться их поддержкой, Синтия всего лишится. Это несправедливо! Люди видят, как хорошо живется детям у нее! Ну и что, что она всего лишь их бабушка?! Родная мать не смогла бы так о них заботиться. Фактически Габриела бросила детей, а теперь собирается прийти на все готовенькое и забрать у нее малышей так, словно Синтия — пустое место. От мысли, что ее чудных деток отнимут и они будут жить в этой выгребной яме с Габби и Винсентом, кровь в ее венах закипала от ярости. Если такое случится, они вырастут полными неудачниками!
После долгих размышлений Синтия решила, что не должна отказываться от задуманного. В конце концов, она делает это ради благополучия внуков. Синтия решила, что не остановится ни перед чем, именно ни перед чем, чтобы в один прекрасный день дети стали ее и только ее. Единственное, что ей нужно, — это день, когда их не будет на месте. Звонок от внучки, которая жаловалась на мать, что та заставляет их ночевать у прадедушки Джека, упростил задачу.
Разговаривая с Чери, Синтия думала о том, что ей предоставляется неплохой шанс доказать социальным службам всю никчемность Габриелы. Это подобно подарку богов. Она извлечет из сложившейся ситуации все, что сможет.
Джек Каллахан с неодобрением наблюдал, как его правнучка презрительно морщит носик, свысока глядя на все, что окружает ее в доме прадедушки. Впервые он обрадовался тому, что Мэри не дожила до этого дня. Высокомерное выражение на лице Чери разбило бы ей сердце. В младенчестве правнучка была чудным ребенком, но теперь, без сомнения, превратилась в полную копию Синтии. Дед, как ни старался, не смог разглядеть в девочке ничего хорошего. Даже красота не могла сгладить неприятный осадок, который оставался в душе от ее высокомерия. Как до нее Синтия, Чери мнила себя пупом земли, и у Джека чесались руки как следует отхлестать испорченную девчонку. Хуже всего то, что Габби всеми силами старается завоевать расположение этой засранки, а в результате Чери все меньше ее уважает. Видно, что ребенок знает, как своего добиться, и вьет из матери веревки.
Малыш, слава богу, слишком мал, чтобы Синтия могла нанести большой вред его психике. Не исключено также, что ребенок унаследовал от отца достаточно много, чтобы его нелегко было сбить с толку. Джек надеялся, что не ошибается. В противном случае через несколько лет в их семье появится еще один мальчик с проблемами психики, еще один Джеймс-младший. В последнее время Джек часто смотрел телевизор и знал всю психологическую чепуху, какую только можно услышать в околонаучных передачах. Особенно он интересовался психическими расстройствами, которые возникают у детей из-за недостойного поведения матери. Синтия похожа на инфекционную болезнь, которая заражает всех вокруг себя злобой и ненавистью. Не человек, а прямо-таки рак легких. Теперь, прямо на глазах у Джека, она возродилась во внучке.