— Теперь вы мне верите?
— Да. Если, конечно, я не сошел с ума.
Капучино встряхнулся. Он приветливо кивнул новой подруге и отправился прочь, прыгая с дерева на дерево. Теперь он будет крутиться неподалеку. И ждать девочку. И когда она куда-нибудь отправится, он последует за ней.
Птицы в лесу проснулись уже несколько часов назад. Равно как и мисс Спил и мисс Терияки. Обе они суетились около хижины в месте, отведенном под кухню. Мисс Спил в длинном сером, пропахшем нафталином хлопчатобумажном платье и белом переднике помешивала что-то в горшочке, кипевшем на газовой горелке. То и дело она что-то туда кидала: то дольку чеснока, то щепотку специй. Мисс Терияки в белом лабораторном комбинезоне с короткими рукавами месила тесто.
И лицо, и руки японки покрывали укусы москитов, распухшие и превратившиеся в твердые, зудящие бугорки.
— Я пыталась вселяться в лесных птиц, а затем снова в себя, но укусы все равно остаются на коже. Они меня с ума сведут, — пожаловалась она, добавляя в тесто какао.
— Вы и так с приветом! — отрезала мисс Спил. — Некоторые ваши укусы, похоже, воспалились. В высшей степени непривлекательно.
— Это ваше жаркое выглядит в высшей степени непривлекательно, — прошипела в ответ мисс Терияки. — Я надеюсь, вы не попытаетесь отравить нас снова. Эту птицу было очень трудно подстрелить, так что не вздумайте все испортить.
Мисс Спил сурово взглянула на собеседницу:
— А, мисс Добродетель, все понятно! Скоро вы опять вляпаетесь в какую-нибудь неприятность! — Затем добавила сладким голосом: — У меня есть чудесный крем от укусов в тумбочке у кровати. Я не могу сейчас отойти, — пробормотала она со вздохом, — не хотелось бы, чтобы жаркое подгорело! Но если желаете воспользоваться этим кремом, всегда пожалуйста. Он действительно смягчает зуд от укусов.
— Правда? — Мисс Терияки отложила венчик. — Это как раз то, что мне надо. Не понимаю, почему я сама не захватила такой крем из Лондона. — Она поспешно вытерла руки о тряпку и направилась к баку с водой.
— Потому что такой самодовольной идиотке это бы и в голову не пришло, — пробормотала себе под нос мисс Спил, когда японка исчезла из виду.
Затем, оглядевшись и удостоверившись, что ее никто не видит, она злорадно улыбнулась, вынула из-под фартука склянку с этикеткой «Супер-острая приправа Ченнаи», подошла к тесту, которое месила мисс Терияки, отвернула крышечку, высыпала изрядную порцию коричневого порошка и старательно перемешала.
— Это добавит вам острых ощущений, — усмехнулась она.
* * *
Мисс Ханро завтракала возле хижины. В элегантной фетровой шляпе по эквадорской моде, зеленой накидке в тон, мягких брюках и свежей рубашке она выглядела просто прекрасно.
Она любовно поглаживала золотую монету, улыбаясь мисс Спил, которая явно чувствовала себя не в своей тарелке. На столе между кофейником и блюдцем с недоеденным круассаном стоял радиоприемник.
— Кофе или чай, мисс Спил? — спросила мисс Ханро.
Та молча покачала головой. Предводительница подлила себе крепкого кофе.
— Итак, вы говорите, что опять чувствуете эту девчонку Мун?
— Д-да, да, мне так кажется, — заикаясь, произнесла мисс Спил. — Вначале ощущение было слабым, а теперь оно усиливается.
— А мальчишка?
Мисс Спил закрыла глаза. Затем покачала головой.
— Нет, его не ощущаю.
Мисс Ханро холодно смерила соратницу взглядом.
— А вы не придумали это, чтоб попытаться подняться в моих глазах? Я припоминаю, что ваше так называемое предвидение порой вас подводит.
— О нет, мисс Ханро, я говорю правду.
— Хмм. Ну, посмотрим.
Мисс Спил кивнула:
— Э-э, мисс Ханро, что мы сегодня будем делать? Я приготовила очень вкусное жаркое из птицы на ланч. Вы… вы не разочаруетесь, обещаю вам.
Не обращая на нее внимания, предводительница включила радио.
Из приемника послышался треск. Голос с американским акцентом пробился через помехи:
— Да, это ужасно, циклон вызвал полнейший хаос. Население вынуждено покинуть свои дома и провести ночь в убежищах. Железные дороги не работают, движение нарушено. Спасательные службы делают все, что могут, и армия старается изо всех сил, чтобы помочь восстановить порядок.
Мисс Ханро повернула рычажок.
— Майами, — сказала она. — Тот маленький циклон, который мы устроили вчера, явно сработал. Надеюсь, он стер с лица земли их идиотские парки. Ненавижу роллеров!
Ее сообщница подобострастно хихикнула.
— Хмм. Мисс Спил?
— Да!
— Я хочу поговорить с вами о голубом камне.
Улыбка на лице старой дамы немедленно увяла.
— А что насчет него? — спросила она, нервно заламывая руки.
— Я хочу, чтобы вы отдали его мне на хранение, — заявила мисс Ханро, глядя ей прямо в глаза.
Женщина покачала головой:
— Мисс Ханро, не заставляйте меня. Я не могу. Видите ли, он мне нужен.
— Ну, это чушь.
— Правда нужен. Он стал частью меня самой.
— Сегодня он еще может побыть у вас. Но к вечеру я хочу найти его в золотой шкатулке у моей кровати. Вы поняли меня?
— Д-д-да, мисс Ханро.
— И еще, мисс Спил.
— Да?
— Я требую, чтобы вы перестали носить одежду, пропахшую нафталином. Это ясно?
* * *
В полумиле от них мисс Терияки и мисс Дубтонн в камуфляжных рубашках и шортах цвета хаки, скрючившись, сидели в кустах. На земле рядом с ними лежала сумка из мешковины. Оттуда торчала лапа убитого кролика. Мисс Дубтонн сжимала роговую рукоять ножа, а мисс Терияки прильнула губами к бамбуковой трубке. Четыре толстые морские свинки мирно паслись в тени дерева на другой стороне полянки.
— Моя — рышая, — решила мисс Дубтонн, спокойно поднимая нож и прицеливаясь.
— Тогда моя — бурая, — откликнулась мисс Терияки. Внезапно японка принюхалась и брезгливо сморщилась. — Мисс Дубтонн, это вы… ну… это…
— Прошу прощения, — извинилась немка. — Это все из-за бобового супа мисс Спил, который был на ушин. У меня от него несфарение.
Волна зловония накрыла морских свинок. Зверюшки подняли головы, дружно принюхиваясь. Рыжая тревожно взвизгнула, и стайка ударилась в бега.
— Слушайте, вы, кусок тухлого суши! — зашипела мисс Терияки. — Пожалуйста, в следующий раз держите свои… свое… э-э… несварение в себе.