Молли Мун и тайна превращения | Страница: 61

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Держа в руках шоколадный торт, мисс Терияки выпрямилась.

— Мисс Ханро, все же в мире есть вещи, которые всегда остаются незыблемы, — сказала она елейным тоном.

Главарь улыбнулась, глядя, как женщина отрезает ей большой кусок.

— Никогда не догадаетесь, на что мы сегодня наткнулись, — продолжала мисс Терияки, пытаясь сменить тему. — Мы нашли…

— В этом торте нет кофе? — перебила ее мисс Ханро. — Вы знаете, я не могу принимать никакого кофеина в это время суток, иначе не засну.

— Конечно нет, — ответила мисс Терияки, передавая ей тарелку.

Мисс Ханро воткнула вилку в торт.

— Это странная разновидность, — продолжала тем временем мисс Терияки, — но она показывает, какое влияние китайцы оказали на Эквадор…

Мисс Ханро осторожно понесла вилку с тортом ко рту.

— Да, мисс Терияки, о чем вы толкуете? Ну же, объяснитесь наконец.

— Ну, мы нашли этого…

— Кстати, мисс Терияки, а ликера в нем нет? — снова перебила ее мисс Ханро. — Вы же знаете, я не выношу пищу, содержащую алкоголь.

— О нет! Только чистый шоколад.

Мисс Ханро положила в рот кусочек торта.

— Мы нашли этого…

— А-а-а-а! — Мисс Ханро сплюнула и закашлялась, крошки шоколадного торта разлетелись по всему столу. Она в ярости вскочила: — Мисс Терияки, что вы пытаетесь сделать? Отравить меня? — Женщина швырнула тарелку, словно метательный диск, так, что она разбилась о ствол дерева. — С меня довольно этой отвратительной стряпни! — Предводительница окинула свирепым взглядом свою команду. — Если еще раз произойдет что-нибудь подобное, тот, кто это приготовил, уберется восвояси и больше никогда, никогда… — Голос мисс Ханро понизился до шепота, но гнев звучал в нем еще более явно. — Никогда не вернется!

Я надеюсь, всем ясно?

— Да, мисс Ханро, — еле слышно прошептали остальные дамы.

— Да, мисс Ханро, — проскулила мисс Терияки.

Она виновато потупилась, краем глаза поймав злорадный взгляд мисс Спил. Маленькие карие глазки соперницы восторженно блестели, как будто она в жизни не видела ничего смешнее.

* * *

На рассвете Молли разбудил огромный тукан с длинным клювом, упорно долбивший ветку рядом с их убежищем. Оказалось, ночью шел дождь. Небо над ними было серым, и где-то опять рокотал гром. Капучино что-то трещал с ближайшего дерева, наверное, пытался сказать ей «доброе утро». Бас уже встал. Когда девочка зашевелилась, он подошел и накинул на нее свое одеяло.

— Тебе сегодня понадобятся все силы, — сказал он.

Затем покопался в рюкзаке и высыпал какой-то порошок в широкий, мясистый, с прожилками лист в форме чаши, добавив соуса из небольшой бутылки. Получилась целая тарелка клейкой каши. Молли съела все до последней крошки — месиво оказалось очень питательным. Исследователь наблюдал за ней, как учитель за любимым учеником. Молли знала, что теперь он верит всем ее рассказам о мисс Ханро. Сама себе она казалась бойцом, который идет на ринг, или воином, от чьей победы зависит жизнь многих людей. Ботаник явно преисполнился уважения к своей гостье.

— Я готова.

— Хорошо.

Они вышли к небольшой полянке между деревьями. Впереди, в утреннем свете, возвышались скалы в форме совиных голов. Молли нервно вздрогнула. Скоро ей предстоит встреча с врагом. Она понятия не имела, как велико кошмарное войско мисс Ханро и какие еще опасности подстерегают впереди. Мысли в голове беспорядочно скакали, перегоняя друг друга. Девочка только надеялась застать врага врасплох. Она чувствовала себя участником какого-то рискованного телевизионного шоу, но здесь не позовешь режиссера, не скажешь: «Стоп! С меня довольно!» Дороги назад нет.

— Надеюсь, я справлюсь, — произнесла Молли. — Но… но есть шанс, что я не смогу… — Голос ее задрожал.

До нее только сейчас дошло, какую трудную задачу она взвалила себе на плечи.

— Ты молодец уже потому, что рискнула взяться за это дело, — сказал Бас спокойно. — Я думаю, ты очень храбрая. — Он положил руку ей на плечо.

Они направились к скалам. Ученый повел Молли вниз по склону к зарослям кустов. Он помог ей влезть на дерево, и девочка наконец увидела перед собой цель их безумного путешествия.

— Вот они, — пробормотал Бас.

Перед ними открылся неправдоподобно яркий, невозможный, будто во сне, переливающийся красным, серым, зеленым и голубым, пестрый круг из четырех погодных камней — Камней Логана.

— А позади камней скала, — прошептал ученый, — из которой сочится вода, — это и есть исток реки Кока. А тот большой холм из грязи, похожий на песчаный замок в центре между камней, — это… — Он замолчал.

Дальнейшее смахивало на кошмарный сон. Из-за сопки появились мисс Ханро и мисс Дубтонн и, не обращая внимания на дождь, встали в центре круга из камней. Молли и Бас съежились и пригнулись. Девочка с трудом верила своим глазам. Ей хотелось ущипнуть себя и проснуться. Проделать такой путь, оказаться в гуще джунглей и здесь наткнуться на мисс Ханро в тропическом костюме защитного цвета и мисс Дубтонн в балахоне, похожем на палатку! Обе они промокли до нитки. Ни у одной не было при себе книги о гипнозе. Женщины просто стояли у камней, уставившись на собственные руки.

— У-у-у! — внезапно взвыла мисс Дубтонн, и со скоростью джинна, исчезающего в бутылке, обе злодейки пропали, оставив на грязной земле две кучи мокрой одежды.

Воцарилась полная тишина. Молли тщательно осмотрела пространство между камнями. Она была абсолютно уверена, что мисс Дубтонн и мисс Ханро только что превратились. Но в кого?!

Молли решилась.

— Я иду, — сказала она. — Бас, не беспокойтесь. Все будет в порядке. Ждите здесь, хорошо?

Ботаник кивнул:

— Удачи, Молли.

Девочка осторожно подошла к камням. Ее ладони вспотели от страха.

Капучино взобрался на высокое дерево и уселся на ветку, с интересом наблюдая за происходящим. Молли чувствовала себя очень странно — казалось, тысячи иголочек слегка покалывают кожу. Только войдя в центр круга, она ощутила истинную силу Камней, идущую от них энергию. Серый и голубой излучали холод, тогда как от красно-оранжевого исходил жар, а энергия зеленого заставила зашевелиться волосы. Камни притягивали к себе девочку, словно гигантские магниты — булавку.

Молли нервно оглядела поляну. Вдруг мисс Ханро и ее шайка знают, что она здесь? Может, они превратились в птиц и теперь наблюдают за ней с веток дерева? Девочка изо всех сил сосредоточилась и напряглась, прислушиваясь к каждой капле дождя и каждому звуку поблизости. Что, если эти женщины уже научились превращаться в людей? Тогда они могут попытаться вселиться в нее. Она твердо решила, что не позволит им хозяйничать у себя в голове. Ее затрясло при одной мысли, что ужасные тетки могут попытаться перенестись в нее все разом. Она осторожно миновала брошенную одежду, туфли мисс Ханро, мисс Дубтонн.