Вновь опустилась тьма; но знаю я теперь,
Что каменного сна двадцать столетий
Кошмар прервал от сотрясанья колыбели,
И что за грубый зверь, чей час настал,
Крадётся к Вифлеему, чтоб родиться?
Уильям Батлер Йейтс. «Второе пришествие»
Серия «Волки из страны Далеко-Далеко»
Печатается с разрешения издательства Scholastic Inc. и литературного агентства Andrew Nurnberg.
Оригинальное издание опубликовано на английском языке под названием WOLVES OF THE BEYOND. SPIRIT WOLF.
Перевод с английского О. И. Перфильева
Иллюстрация на обложке В. В. Бастрыкина
Компьютерный дизайн обложки Е. А. Гордеевой
Copyright © 2012 by Kathryn Lasky.
Interior illustrations by Richard Cowdrey.
Interior illustrations © 2012 Scholastic Inc.
All rights reserved. Published by arrangement
with Scholastic Inc., 557 Broadway,
New York, NY 10012, USA
© О.И. Перфильев, перевод на русский язык, 2014
© ООО «Издательство АСТ»
СЕРЕБРИСТЫЙ ВОЛК ПРОСНУЛСЯ И ВСКОЧИЛ на ноги. Он не понимал, что его разбудило. Легкое сотрясение почвы? Волк помотал головой, приводя в порядок мысли. Ему снилось что-то очень важное, но он не мог вспомнить, что именно. Сон рассыпался вдребезги, и перед его мысленным взором остались лишь некоторые из разлетевшихся в разные стороны осколков. Но Фаолан все-таки ближе и ближе подбирался к тайне в глубине своей души – к той тайне, которая давно волновала его и не давала покоя даже в снах.
Волк уткнулся носом в земляной пол, словно надеясь унюхать следы пропавших осколков. Он понимал, что это глупо, но не смог удержаться. Ему приснилась шкура, такая же серебристая, как и у него, но не такая густая, вся в проплешинах, как бывает у очень старых волков. Почему-то ему очень хотелось назвать ее первой шкурой, что бы это ни значило; два простых слова легким покалыванием отдались в костном мозге. Сколько шкур может быть у волка? Все больше беспокоясь, Фаолан закрыл глаза и принялся расхаживать туда-сюда по тесной пещере. Постепенно к нему вернулись смутные воспоминания об очень старом, едва державшемся на ногах волке. Подвернутая лапа Фаолана царапала по земле, словно серебристый волк пытался дорыться до истинного смысла странного видения. Может, это посланник духов? Что он там говорил? «Мое предназначение еще не исполнено. Я еще только в первой шкуре нового сезона. Как такое возможно?»
Фаолан вышел из пещеры. В призрачном свете, падавшем от полной луны, сестры выгрызали кости своей матери Мораг, отдавая ей тем самым дань почтения. Когда они закончат, Фаолан положит эти кости рядом с другими в друмлине – костяном кургане, одиноко возвышающемся на мысе Сломанного Когтя.
Серебристый волк когда-то выбрал именно это место, потому что ясной ночью его можно было без труда разглядеть с кургана, на котором он нес стражу в Кольце Священных Вулканов. А отсюда, с края суши, вдававшегося в Хуулмере и очертаниями похожего на сломанный коготь совы, можно было разглядеть далекое прерывистое кольцо пламени, поднимавшееся над вулканами.
Этой ночью извергались все пять – Данмор, Морган, Хратгар, Киль и Быстробуйный; вершины вулканов на фоне дальних темных туч напоминали яркие, украшенные переливающимися рубинами короны. Море сильно волновалось, соленые брызги долетали даже до мыса, и снег на нем покрылся ледяной корочкой наста.
Фаолан сделал шаг; наст под лапой хрустнул. В то же мгновение небольшое созвездие Бизара, или Слепого Волка, висящее над головой, как-то странно дернулось и сошло с места. Звезды сдвинулись и завертелись в безумном танце, всё быстрее и быстрее; земля сильно задрожала. Мхайри и Дэрли в страхе вскочили. Из недр, словно из самой глубины скал, послышался низкий гул, а потом – резкий треск. Сестры повалились на спины.
Они тут же попытались встать, но земля тряслась уже так сильно, что волчицам оставалось только цепляться друг за друга в попытках удержаться на ногах.
– Смотрите! Смотрите! – прокричала Мхайри, не сводя взгляда с неба, озаренного далекими всполохами.
– Кольцо! – отозвалась Дэрли.
Вулканы обрушивались, один за другим, оставляя после себя языки пламени и клубы дыма.
– Ой, что это? – совсем перепугалась Дэрли. – Смотрите, там, на востоке!
Тут земля содрогнулась в особенно мощном толчке. Мимо пролетел крупный камень, едва не попав Фаолану в голову. Волк отпрыгнул в сторону, и тут с севера до его ушей донесся новый звук, трескучий и пугающий. Обернувшись, все трое увидели, как к мысу приближается огромная волна льда, оскалившаяся острейшими мерзлыми клыками: ледник Хратгара, спавший несколько столетий, вновь проснулся и пустился в путь, сметая всё на своем пути. Даже море для него не было препятствием. Земля дернулась в очередной раз, и волки снова рухнули на мерзлую землю, не в силах удержаться на ногах.
Лежа на спине, Фаолан увидел над собой луну, окруженную темно-кровавой дымкой. Болезненные спазмы земли заставляли его перекатываться с места на место по скользкому насту. «Я качаюсь в колыбели моих утраченных душ», – мелькнула в голове непонятная мысль. На мгновение вспыхнуло и тут же пропало созвездие Великого Медведя, на смену ему пришли закружившиеся в бешеном звёздном танце Люпус и Скаарсгард, словно бросая вызов устоявшемуся порядку вещей. Казалось, что земля сорвалась со своего места в Великой Цепи и пустилась в самостоятельное плавание по бескрайнему океану, без руля и ветрил.
Услышав жалобный визг сестер, Фаолан повернул голову и увидел, как они висят на краю обрыва, неожиданно пересекшего весь мыс Сломанного Когтя от одного берега до другого. Волчицы отчаянно взрывали лапами снег, пытаясь уцепиться за землю, но с каждой секундой сползали все ниже и ниже, к разверзшемуся внизу ледяному морю. Последнее, что увидел Фаолан, – ярко-зеленые глаза Дэрли: они закатились, так что остались видны лишь белки – того же ослепительного цвета, что и острия ледника, разрывавшего море.
ЭДМЕ ЗАКОНЧИЛА ДЕЖУРСТВО В КОЛЬЦЕ Священных Вулканов и спустилась с друмлина у подножия Моргана. Всю эту ночь, как и несколько предыдущих, ей не давали покоя неприятные мысли. Вот уже двадцать лун длился самый суровый в истории волков из страны Далеко-Далеко период. Стада карибу – основной источник пищи – исчезли, и наступил голод. Голодным лунам не было конца; весна и лето ушли вслед за стадами, оставив здесь только снег и лед. Многие волки погибли от голода. Но, словно этого было недостаточно, посреди воцарившегося хаоса возник лжепророк, нацепивший шлем великого воина-совы Гвиндора и объявивший, что он принес волкам спасение. На самом деле имя этому спасению было – смерть.