Натали пожала плечами:
– Ты можешь оставаться здесь хоть всю ночь, если этого хочешь, а я намерена отправиться пообедать.
Они вышли из офиса и направились в тайский ресторан в центре Сохо и вскоре сидели перед дымящимися тарелками с карри, отварной рыбой и приправленными специями макаронами. Во время еды Натали украдкой с интересом наблюдала за Джеком. Он сильно отличался от Майкла – и не только в отношении бизнеса. Судя по всему, Джек был также менее опытен в сексуальном отношении, и Натали не сомневалась, что идея воплотить сексуальную фантазию ему не могла бы прийти в голову. «Ну да ничего, – подумала Натали. – У меня хватит идей на двоих».
Джек поднял взгляд и увидел, что Натали изучающе смотрит на него.
– Ты что? – спросил он.
– Я просто гадала, что ты собираешься делать после окончания обеда.
– Ты любишь блюзы?
– Пожалуй.
– Очень хорошо! – с неожиданным энтузиазмом воскликнул Джек. – Тут за углом есть клуб. Мы сейчас отправимся туда.
– Если честно, то я думаю о постели, – со смешком сказала Натали.
– Как насчет того, чтобы отправиться к тебе?
Она с подозрением посмотрела на Джека:
– Ты как-то неожиданно стал слишком смелым.
– Это все твое дурное влияние, – проговорил он с улыбкой и потянулся через стол, чтобы поцеловать ее.
Около полуночи они уехали из блюз-клуба. У них в ушах все еще звучала музыка, когда они взяли такси и отправились через реку в Путни.
– Приятный вечер, мне он очень понравился, – сказала Натали, чтобы поддержать разговор. – Это твой любимый вид музыки?
Джек кивнул:
– Но я единственный ее поклонник в семье. Я не смог бы затащить Майка или Сюзан в клуб или на концерт. – Лицо его затуманилось. – Честно говоря, я больше и не пытаюсь это сделать.
– Я видела твоего брата, – с иронией заметила Натали, – и его трудно заподозрить в любви к подобной музыке.
Джек засмеялся:
– Его больше интересует вино и струнные квартеты. Очень ограничен в интересах.
Натали захотелось сказать Джеку, что он основательно заблуждается, однако она сдержалась и молчала, пока они не доехали до ее дома.
Примерно год назад Натали потратила большую часть заработанных денег на то, чтобы купить и обновить дом в викторианском стиле. Она основательно перепланировала и переделала его, теперь в нем было две спальни и роскошная ванная в голубых и серебристых тонах, а также супермодерновая кухня из стали, хрома и стекла, соединенная со столовой и оранжереей, которую она использовала в качестве гостиной.
– Очень симпатично, – пробормотал Джек, когда они из кухни перешли в оранжерею.
– Только ты не забывай, – заметила Натали, – что я знаю твой домашний адрес. Не пытайся уверить меня, что этот небольшой домишко так поразил тебя.
Джек добродушно улыбнулся.
– Похоже, – сказал он, разглядывая комнату и открывая и закрывая двери, – что ты много чего знаешь о моей семье. Это удивительно для человека, который всего лишь делает общий анализ работы нашей фирмы, вот что я имею в виду.
Натали лишь улыбнулась, но мысленно попеняла себе за то, что говорит много лишнего.
– Ты не устал? – спросила она.
– Как сказать? Но я определенно готов лечь в постель.
Взяв Джека за руку, Натали повела его по лестнице в свою спальню, которая была декорирована довольно просто в тех же самых голубовато-серебристых тонах, что и кухня. Потолок был темно-синим, с изображением ночного неба. Металлическая кровать с четырьмя столбиками для полога располагалась в центре комнаты и была задрапирована белым муслином и плюшем. Свет лился из крохотных лампочек в потолке и стилизованных свечей вдоль стен.
Натали внимательно наблюдала за выражением лица Джека, когда ввела его в спальню.
– Великолепно! – восхитился он и принялся расстегивать ей блузку, которая медленно упала с ее плеч. Джек провел ладонью по обнажившимся плечам, вызвав чувствительную дрожь в ее теле, затем стал осыпать ее жаркими поцелуями, и они оба повалились на кровать.
* * *
Когда Джек и Натали проснулись рано утром, сквозь щели в деревянных ставнях пробивался свет. На столике зазвенел будильник.
– Боже! – пробормотал Джей. – Который час?
– Семь.
– Тебе нужно идти в офис?
– Нет, я планировала поработать сегодня дома.
Джек отбросил покрывало и приподнялся, опершись на локоть.
– Отлично! Мы можем провести день вместе.
Натали удивленно подняла брови:
– В самом деле? Я не уверена…
– Ты должна была понять, что я не перегружен работой и не обременен слишком большой ответственностью. Мы могли бы отправиться с тобой в парк и заняться любовью на траве, – добавил он и стал чертить круги вокруг ее соска. – Я давно вынашивал такую идею, но не мог найти девушку, которая была бы согласна ее воплотить.
– А ты кого-то просил об этом?
Джек слегка покраснел:
– В общем-то нет… Но я подумал… Здесь такой роскошный плющ… – Спохватившись, сказал: – Но если тебе не нравится эта идея, мы можем сделать что-нибудь другое. Мы могли бы прогуляться по Сохо, зайти в бар и послушать музыку. Даже сделать покупки. – Наклонившись, он прижался всем телом к Натали. – Только скажи, что ты берешь выходной и хочешь провести этот день со мной.
Натали улыбнулась:
– Ладно, но при двух условиях. Во-первых, мы поговорим утром о твоей роли в вашем бизнесе и обсудим некоторые вопросы, которых не коснулись вчера.
– Скучно. – Джек вздохнул. – Ну да ладно, пусть будет так. А второе условие?
– Прежде чем куда-то идти, мы съездим в город и купим тебе кое-какую одежду.
– Зачем? – удивился он.
Натали улыбнулась:
– Джек, время поведать тебе суровую правду. Твой брат отлично и со вкусом одевается. То же самое можно сказать и о твоей сестре. А ты похож на пугало для ворон.
Натали привела его в отдел мужской одежды и стала разглядывать висящие на вешалках костюмы. Вскоре к ним приблизился один из пожилых продавцов и остановился сзади.
– Что ты скажешь об этом? – спросил Джек, держа твидовый костюм-тройку.
– Неплохо, – призналась Натали. – Но я предпочла бы тебе синий. – Она протянула другой костюм.
– Могу я помочь вам? – спросил продавец.
– Понимаете, мы хотим обновить гардероб моего друга, – сказала Натали, не обращая внимания на удивленно вскинутые брови Джека. – Мне нравятся эти, почему бы тебе не примерить их, дорогой?