– Минутку, малышка. – Он показал на банку и на рассыпавшиеся гвозди. – Им тут и место?
Кэрри быстро собрала гвозди в банку и поставила ее на крыльцо.
– Так лучше?
– Так хорошо. Пойдем. Только сначала поищем твою мать и сестер.
Они зашли в кухню и сразу же поняли, что пойти с ними сможет только одна Миранда. Бекки же в синем шелковом платье стояла на стуле, а Оливия, опустившись перед ней на колени, подкалывала подол платья. Миранда, сидевшая за кухонным столом, с любопытством наблюдала за ними.
– Мы с Кэрри решили не продолжать работу—слишком жарко, – сказал Конор.
Кэрри тут же закивала:
– Да, мы собираемся сходить на речку.
– А вы, девочки, пойдете с нами? – спросил Конор.
– Я пойду, – заявила Миранда, вскакивая со стула.
Бекки же покачала головой:
– А я сегодня не могу. Мама переделывает для меня платье.
– Вижу, – кивнул Конор. – По какому случаю?
Воткнув следующую булавку в подол платья, Оливия ответила:
– Каждый год, в сентябре, в городе устраивают бал по случаю сбора урожая. Бал проводится каждый год со времени окончания войны, и теперь это стало традицией.
– А мама наденет свое красное шелковое. Правда, мама?
– Да, правда, – кивнула Оливия. – Только я немного ушью юбку.
– Красное? – переспросил Конор. Ему не очень-то нравились коричневые и серые платья, которые Оливия носила постоянно. – Знаете, красный – мой любимый цвет.
Оливия никак на это не отреагировала. Воткнув в подол последнюю булавку, она выпрямилась и проговорила:
– Вот и все, дорогая.
Бекки осмотрела свой новый наряд.
– Ах, мама, мне так нравится… Спасибо тебе.
– Пожалуйста, дорогая. А теперь слезай со стула. Давай проверим, ровно ли заколот подол.
Бекки спрыгнула на пол и снова взглянула на свое платье. Потом повернулась к Конору:
– Что скажете, мистер Конор? – Глаза девушки сияли.
Он улыбнулся ей.
– Ты выглядишь великолепно.
Бекки смутилась и, наклонив голову, погладила пальцами синий шелк.
– Правда, мистер Конор?
– Конечно, правда. Все парни будут любоваться тобой.
– Только один, надеюсь.
Конор с улыбкой покачал головой.
– Жаль, если так, – ответил он. – Однажды мать сказала моей сестре Бриджит, что выбрать мужа – все равно, что шляпку купить.
Бекки весело рассмеялась.
– Шляпку?
Он кивнул:
– Да, именно так. Мать сказала, что выбирать мужа – это как шляпку покупать. Меряешь несколько штук, но не покупаешь первую попавшуюся. – Конор подмигнул девушке. – Не спеши, милая. Это тебе совет от моей матери.
Оливия взглянула на него с благодарностью, потом посмотрела на старшую дочь.
– Иди наверх, Бекки, и переоденься. А потом начнем подшивать платье. Только не забудь про булавки.
Бекки пошла наверх, а Конор с Кэрри и Мирандой отправились на речку, оставив Оливию в одиночестве. Вспомнив про «выбор шляпки», она мысленно поблагодарила Конора за его ирландскую мудрость. А Бекки, наверное, была права. Ведь она уже не маленькая девочка, и ей самой предстояло сделать выбор. Оставалось только надеяться, что девочка сделает правильный выбор.
Внезапно раздался стук копыт, а затем – громыхание экипажа, подъехавшего к дому. Оливия выбежала в холл и, отдернув кружевную занавеску, посмотрела в окно. Оказалось, что приехал Орен Джонсон в своем фургоне. Едва лишь взглянув на него, Оливия поняла: что-то случилось. Выбежав из дома, она поспешила к фургону.
– Оливия, слава Богу, ты дома.
– А что случилось, Орен?
– Кейт… – Он сдвинул шляпу на затылок. – Она рожает.
– Что? Но у нее же срок только через месяц.
– Знаю, но роды начались, и ей очень тяжело. Док Моррисон до воскресенья пробудет в Чудрант-Перише. Там корь. Ты можешь сейчас поехать со мной?
– Конечно. Только возьму кое-какие вещи и сообщу обо всем Бекки. Подожди минутку. Я сейчас.
Оливия развернулась и взбежала на крыльцо.
– Бекки! – закричала она, направляясь в кухню. – Бекки, спускайся, быстрее!
Взяв из кладовки корзинку, Оливия сунула туда охапку корпии, свой медицинский ящик и два полотенца. Когда Бекки вошла в кухню, она уже надевала шляпу.
– В чем дело, мама? Мне показалось, подъехал фургон.
– Кейт Джонсон рожает, а док Моррисон уехал. Мне придется отправиться туда прямо сейчас, – Оливия шагнула к двери. – Не знаю, сколько я там пробуду, дорогая. Ты сможешь позаботиться об ужине для всех?
– Конечно, – ответила Бекки, провожая мать. – Так, когда же ты вернешься?
– Я ведь сказала, что не знаю. Не волнуйся, если задержусь. Просто уложи девочек в постель, хорошо? И не дожидайся меня, ложись спать. – Оливия вскочила на козлы рядом с Ореном, и фургон рванул с места. Обернувшись, она прокричала: – Вернусь, как только смогу!
Бекки смотрела на шахматную доску, пытаясь сообразить, какой ход ей следует сделать. Конор, сидевший напротив нее за кухонным столом, не стал давать ей советов. Он загнал ее в ловушку, но оставил один выход. И теперь ему хотелось узнать, найдет ли девочка сама этот выход.
Тут прогремел гром, почти сразу же хлынул дождь. Конор взглянул в окно, потом снова посмотрел на Бекки.
– Мистер Конор, а вы действительно считаете, что найти мужа – все равно, что выбрать шляпку? – спросила она неожиданно.
Он ухмыльнулся.
– Не знаю, милая. Мне ведь мужа не выбирать.
Бекки засмеялась.
– Хорошо, тогда спрошу по-другому. Как вы считаете, выбрать жену – все равно, что купить шляпу?
– Полагаю, что да. В каком-то смысле. Но даже если и так, то я ведь жениться не собираюсь. Да и шляп не ношу. Так что мне трудно судить.
Она внимательно посмотрела на него, потом спросила:
– Вы что, вообще не собираетесь жениться? Не хотите иметь семью?
Появление Кэрри избавило его от необходимости отвечать. Девочка стояла в дверях. Босая и в ночной рубашке.
Бекки нахмурилась:
– Кэрри, тебе ведь полагается находиться в постели. Мама так велела.
– Лучше иди скорее наверх, – сказала младшая сестра. – Миранда проснулась.
– О Боже! – простонала Бекки, вскакивая на ноги. В следующую секунду она выбежала из кухни.
Конор с тревогой посмотрел на Кэрри: