Колыбелька из прутиков вербы | Страница: 24

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Голем послушался.

Его создатель сказал:

– Твое имя – Йозеф. Я создал тебя, чтобы ты охранял евреев от любой опасности. Ты должен повиноваться каждому моему приказу. Пошлю тебя в огонь – пойдешь в огонь. Прикажу, чтобы прыгнул со скалы, прыгнешь.

Голем кивнул. Иначе ответить он не мог. Ведь его человек сотворил, не Бог, потому не было у него души и способности говорить.

Внешне голем от людей не отличался. Ребе дал ему одежду, принесенную заранее, помог ему одеться. Он стал похож на служку из синагоги. Ребе так и представил его своей жене. Голему отвели в доме маленькую комнатку. Он неукоснительно исполнял все приказы ребе.

Он ходил по улицам еврейского квартала днем и ночью, наблюдая за тем, не хочет ли кто-то причинить зло его жителям. Если кто-то приходил в квартал со злым умыслом, голем расправлялся с пришельцем. Голем, существо без мяса и костей, имел способности, которыми ни один смертный не обладал. В его глиняном теле жил дух, умеющий определять, где добро, а где зло. И ни один смертный не мог его одолеть. Его невозможно было убить или ранить. К тому же он видел то, что было скрыто от глаз обычных людей. Порой ребе давал ему магический амулет, который делал голема невидимым, чтобы тот мог тайно проникать в дома врагов и находить там доказательства преступлений, затевающихся против евреев. Он приносил эти доказательства ребе, а тот уж принимал решение, как поступить, чтобы жители квартала были в безопасности.

Вот так и получилось, что жители еврейского квартала в Праге получили наконец долгожданного защитника. И только три человека знали, кто он такой и благодаря чему имеет свою исключительную силу.

Благодаря службе голема люди жили теперь спокойно. Враги поняли, что затевать что-то бесполезно: им всегда противостояла мощная сила. Работы у голема стало гораздо меньше. Он обходил улицы только по ночам, а днем сидел в своей каморке без дела. Жена ребе очень много работала по дому, все хозяйство лежало на ней. И, хотя муж запретил ей привлекать голема для исполнения повседневных дел, она однажды не выдержала и велела тому наносить в дом воды, пока она сходит на рынок.

Голем послушно кивнул, взял ведра и побежал во двор к колодцу. Жена ребе Перл спокойно ушла за продуктами к трапезе. Но когда вернулась, увидела двор, полный народа. Люди кричали: «Потоп! Потоп начался!» И действительно: из дверей дома лился поток воды.

В это время раздался спокойный голос ребе, вернувшегося домой к обеду:

– Это не потоп. Успокойтесь. Потоп наслал Господь людям за их грехи. А тут всего лишь наказание за непослушание моей жены.

В этот момент все увидели голема с двумя полными ведрами. Он был мокрый с головы до пят. Вбежал в дом, вылил оба ведра на лестницу и снова побежал к колодцу, немедленно набрал воды и с полными ведрами опять бросился к дверям.

– Йозеф! Перестань носить воду! – приказал ребе.

Голем немедленно повиновался. Он поставил ведра и уселся на свое обычное место как ни в чем не бывало. Люди разошлись. А ребе повторил жене свой запрет использовать голема для домашних дел.

Некоторое время жена не смела ослушаться ребе, но потом ей снова стало казаться несправедливым, что все в доме работают не покладая рук, а служка Йозеф сидит в своей каморке без дела. И вот однажды она дала ему очень простое поручение: сходить к рыбаку за рыбой, а потом на базар за яблоками. Голем взял деньги, пошел к рыбаку. Тот дал ему огромную рыбину. Голем взвалил ее на плечо и понес. Люди удивлялись размеру рыбы и силе голема. Но вернулся он домой с пустыми руками. Оказалось, что рыба очень билась у него на плече, и он решил расправиться с ней как с врагом: бросил ее во Влтаву. Пришлось Перл самой бежать к рыбаку за новой рыбой. А голем побежал исполнять второе задание хозяйки. Он примчался за яблоками, торговка дала ему кошелку, но Йозеф не уходил. Ему показалось, что кошелки яблок мало, разве жена ребе будет довольна таким количеством?

– Чего ты ждешь? – пошутила торговка. – Никак всю повозку с яблоками хочешь унести?

Тут-то голем и догадался, что именно так и должен поступить, чтобы Перл была довольна! Он схватил торговку, усадил ее на повозку, полную яблок, взгромоздил все это себе на плечи и стремглав побежал к дому ребе. Во дворе дома он гордо поставил повозку на землю и встал, озираясь, явно ожидая похвалы.

С тех пор, конечно, Перл никогда и не помышляла, чтобы что-то приказать голему. Так он и сидел в своем углу сложа руки.

Со временем жизнь в еврейском квартале стала очень спокойной. Никаких вражеских нападок не происходило. Ребе решил, что в големе больше нет нужды. Тогда он призвал к себе зятя и ученика – тех, кто вместе с ним участвовал в сотворении голема. Пришла пора обратить голема в глину, из которой он был создан.

Они действовали, как в первый раз, только в обратном порядке. Ребе вынул изо рта голема пергаментный листок с непроизносимым Божьим именем, каждый из собравшихся обошел голема семь раз в направлении, противоположном тому, как это делалось при его оживлении. Таким образом силы огня, воды и воздуха оставили голема. Только мертвая глина напоминала о нем.

Наутро ребе объявил, что его слуга Йозеф покинул Прагу.

И вроде бы все забыли о незадачливом прислужнике. Но слухи расползались, разрастались, набирали силу. И вот же – дожили до наших дней, никуда не делись!

Что-то в этом было, а?

Из-за выдумок рождаются люди. Юкио

Это, конечно же, легенда. А как иначе? Какой-такой голем? И как можно из глины слепить могучего народного защитника и оживить его с помощью заклинаний? Сказка есть сказка. Мало ли у каких народов какие сказки? И Зевс – сказка, и Афродита – миф, и Илья Муромец с Соловьем-разбойником – небылица.

Но как-то так выходит, что из-за выдумок рождаются люди, живые, настоящие, со своими судьбами и неясным будущим.

Марико как раз и родилась из-за голема.


Жил-был в Осаке юноша по имени Юкио. Родился он у пожилых родителей. Матери на момент рождения сына было сорок шесть лет, а отцу на десять лет больше, и был это их первый ребенок, хотя и не единственный, через полтора года появился в семье еще один младенец, младший брат.

По материнской линии в роду Юкио имелись богатые промышленники. Дед владел огромными предприятиями, банками и отелями. Благодаря огромным финансовым возможностям своего отца маме мальчика в молодости довелось много попутешествовать в поисках красоты такой разнообразной планеты, на которой она имела счастье появиться. А в те далекие времена кругосветные путешествия для японцев еще не вошли в привычку. Конечно, в ранней юности она мечтала о большой любви. Ей было что предложить любимому человеку, если таковой найдется, для их общего счастья. Однако счастью ее препятствовало серьезное обстоятельство. Девушка совсем не отличалась красотой. У них в роду почему-то не появлялись красивые люди. Никакого соответствия вековым эталонам не наблюдалось в ее чертах, только вопиющие отклонения от них. Правда, внешняя некрасивость компенсировалась безупречными манерами, тихим голосом, умением незаметно и непринужденно поддержать беседу, а также удивительной неброской элегантностью, за которой стоят огромные деньги и словно нашептывают, во сколько сотен тысяч иен обходится подобная неброскость.