I
Роберта ждала, когда двое сыщиков Скотланд-Ярда перейдут в столовую, чтобы можно было наконец расслабиться и спокойно поговорить. Ей казалось, что с появлением Аллейна и Фокса никто из Лампри не был самим собой. Пожалуй, впервые в жизни ей не хотелось разбираться в своих мыслях. А в голову все время лезло всякое, что могло подорвать любовь ко всем и каждому в этой семье, которую она столько лет пестовала. Она отгоняла от себя всякие дурацкие предположения, не давала им укорениться в сознании, но ощущение отстраненности оставалось. Робин надеялась, что теперь, без посторонних, Лампри снова втянут ее в свой круг и обезоружат искренностью.
Но оказалось, что они все равно не одни. Аллейн прислал вместо себя высокого, статного констебля. Он стоял в дверях гостиной, опрятный, пуговицы на мундире начищены, ботинки сияют. Казалось, впору было любоваться, а Роберту почему-то знобило.
Впрочем, Лампри по этому поводу нисколько не волновались. Мама что-то прошептала Колину, и тот предложил констеблю присесть. Заметив в его руке блокнот, юноша повернул к нему настольную лампу. Такая предупредительность констебля смутила. Он покраснел. Убрал блокнот, а через пару секунд снова вытащил. В конце концов Колин все же уговорил его сесть на стул.
— Eh bien maintenent, nous parlerons comme si le monsieur n’etaitpas la [9] , — произнесла Фрида с невинным видом.
— Фрид, дорогая, разве так можно! — негромко воскликнула леди Чарльз.
Девушка мотнула головой и, повысив голос, с улыбкой обратилась к констеблю:
— Вы не возражаете, если мы будем говорить друг с другом по-французски? Понимаете, некоторые дела нам привычнее обсуждать на этом языке. Не сочтите за невежливость.
Констебль встал и откашлялся.
— Хорошо, мисс.
Затем снова сел.
— Ну вот видишь, мамочка, все в порядке. — Фрида улыбнулась. — Alors. A propos les jumeaux... [10]
Роберте стало не по себе. Французский она изучала только в школе, да и то поверхностно, а в семье Лампри все свободно говорили на этом языке. Лорд Чарльз и его супруга, наверное, с рождения. Фрида заканчивала школу в Париже. Генри и близнецы учились в университете в Гренобле и проводили каникулы с друзьями на Лазурном Берегу. А у Пэт и Майка были гувернантки-француженки.
Так что она почти не понимала, о чем речь. Ей казалось, лорд Чарльз пытался усовестить близнецов. Генри возмущался. Сами близнецы упрямо молчали.
Один раз в ответ на длинную тираду Фриды Колин буркнул:
— Laissez-vous donc tranquilles, Frid [11] . — Затем добавил уже по-английски: — В общем, заткнись.
— Мы забыли о Робин, — заметил Генри. — Ей, наверное, тоже интересно.
Леди Чарльз заглянула ей в глаза:
— Милая Робин, ты не возражаешь?
— Конечно, нет. И потом, я кое-что поняла.
— Taisez-vous done! [12] — воскликнула Фрида. — И лучше прислушайтесь.
Все замолкли. Откуда-то издалека доносился низкий мужской голос.
— Это мистер Аллейн, — сказала Фрида. — Чего это он так кричит?
— Может, его достали? — предположила Пэт.
— Или он кого-то допрашивает, — добавил Стивен.
— Да хотя бы и допрашивает, — удивилась Фрида, — зачем так орать?
— Может, он допрашивает кого-то глухого? — продолжал размышлять вслух Стивен.
— Боже! — воскликнула леди Чарльз. — Неужели тетю Кэт?
Лорд Чарльз вскинул брови:
— Право, Шарлотта, неужели ты думаешь, что она вернулась сюда в такой час?
— Сегодня я уже ничему не удивляюсь. Даже возвращению тети Кэт после полуночи.
— Еще не полночь, — поправила маму Пэт.
— Мистера Аллейна почти не слышно, — сказал Колин. — Наверное он спустился вниз.
— А может, сидит в лифте, — снова предположила Пэт, — и проверяет, действительно ли дядя Г. мог докричаться до тети В.
— Я думаю, мы скоро узнаем, — произнесла Фрида.
И в самом деле, через пару секунд в комнату медленно вошла тетя Кэт.
— Не может быть! — воскликнул лорд Чарльз. — Это действительно она.
— Шарло, дорогая, — прошептала леди Кэтрин, обнимая хозяйку. — Это ужас, но такова воля Божья, и мы должны примириться. — Она повернулась к лорду Чарльзу. — Чарли, дорогой мой.
— Тетя Кэт, где вы были?
— В Хэмпстеде. Ехала в метро, потом на автобусе. Я бы вернулась раньше, но, к сожалению, села не в тот. А потом еще мистер Натан долго возился. И оказалось, все зря. Хотя…
— К кому вы ходили в Хэмпстеде, тетя?
— К мистеру Айседору Натану, Чарли. Я рассчитывала застать его в магазине, но пока добиралась от вас, он уже закрыл. Но все получилось хорошо. Я нашла в телефонной книге его адрес, и, к счастью, он оказался дома. Дом у него любопытный, Шарлотта. На стенах большие картины, кругом бархат. И сам мистер Натан — просто прелесть.
— Так вы говорите о дяде Айзи, владельце ломбарда? — удивилась Фрида.
— Что, дорогая?
— Это тот самый ломбард на Адмирал-стрит? — уточнил лорд Чарльз.
— Да. Понимаешь, Чарли, я все время думала, а не организовать ли мне из этих вещей фонд для моих подопечных. Я ведь не так богата. Это единственное, что у меня осталось от мамы. Но мне казалось, она бы этого не одобрила. Другое дело вы, мои дорогие. Для вас я это сделала с большой радостью. Может быть, со временем тебе захочется их выкупить, но в любом случае торопиться не нужно.
— Тетя Кэт, — поспешно спросил хозяин дома, — речь идет об индийском жемчуге?
— Что, дорогой?
— Это жемчуг двоюродной бабушки Кэролайн?
— Такое счастье, что ожерелье всегда на мне. — Тетя Кэт порылась в сумочке и извлекла листок бумаги, который вложила в вялую руку племянника. — Вот, Чарли, дорогой, возьми. Я так рада. И будем надеяться на порядочность мистера Натана. Я не сомневаюсь, что он благородный джентльмен. Мистер Натан очень долго их рассматривал, но я знала им цену из страховки, и мы в итоге прекрасно договорились. Я попросила выписать чек на твое имя, потому что…
Леди Чарльз только сейчас спохватилась и прервала тетю Кэт, громко заговорив по-французски. Тетя вгляделась в дальний конец комнаты, что-то пробормотала себе под нос и опустилась в ближайшее кресло.