Война роз. Буревестник | Страница: 92

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Те, кто еще оставался на мосту, почувствовали, что плотина прорвана. С радостными криками они бросились вперед, в освободившееся пространство, и вырвались на залитые дождем улицы Лондона. Никто не преследовал их, и они остановились лишь для того, чтобы добить королевских солдат мечами и тяжелыми башмаками. В скором времени на камнях, усыпанных сырой соломой, осталась лишь груда окровавленных тел.

В сотне ярдов от моста Джек остановился, тяжело дыша. Лезвие его топора, который он опустил вниз, было до половины погружено в грязь. Гроза миновала, но крупные капли дождя все еще больно барабанили по обнаженной коже. Он оглянулся, испытывая легкое головокружение, и на его лице появилось торжество. Мост, где они были столь уязвимы для арбалетных стрел, не стал для них непреодолимым препятствием. Его люди подходили к нему, хлопали по спине и радостно смеялись. Они были в городе.

– Солдаты идут! – раздался вблизи крик Эклстона.

Джек поднял голову, но его слух был недостаточно острым, чтобы он мог различить на фоне шума дождя звуки шагов.

– Откуда? – спросил он.

Эклстон показал рукой на восток, в сторону Тауэра. Половина его армии все еще находилась на мосту, и Джек с нетерпением ждал, когда она воссоединится с авангардом уже в пределах города.

– Нужно продвинуться дальше, Джек, – сказал подошедший к нему Пэдди, – чтобы освободить место для остальных.

Кейд кивнул, пожалев о том, что ему нечего выпить, чтобы согреться. Он махнул рукой в сторону темных улиц и подумал, что же это за проклятое место, где земля так засасывает ноги. По улицам уже бежали ручьи, отбрасывая серебристые блики в те моменты, когда между облаками показывалась луна. Его люди, тяжело дыша, продолжали подходить к нему, и когда он двинулся дальше, последовали за ним, бормоча про себя ругательства, поскольку никому не хотелось уходить от хорошо освещенного моста в сумрачную неизвестность.

– Вперед, Вольные люди! За мной! – проревел Джек, неожиданно вновь испытав чувство глубокого удовлетворения. Нужно было, чтобы все его люди вошли в город, а Тауэр мог немного подождать. В его сознании вдруг всплыла картина лондонской ратуши, какой ее описывал ему Вудчерч.

– Вудчерч! Ты где?

– Я здесь, Джек! Как всегда, караулю твою спину, – весело отозвался Томас.

У него тоже кружилась от успеха голова.

– Ну, теперь показывай путь к ратуше. Я хочу побеседовать с мэром. У меня есть к нему кое-какие претензии!

Повстанцы рассмеялись. У них еще не прошла эйфория от того, что они выжили в страшной мясорубке на мосту. Джек решил изменить первоначальный план. Сначала нужно захватить древнее каменное здание ратуши, а потом уже планировать дальнейшие действия.

Двигаясь вперед, Джек благодарил небо за то, что время от времени появлялась блеклая луна. Когда она скрывалась за бегущими облаками, дома словно сжимали их со всех сторон. В такие моменты он не видел вокруг почти ничего. Во всех направлениях простирались лабиринты улиц и проулков. Он поежился от чувства, будто этот город проглотил его.

Было облегчением выйти к небольшому перекрестку в четверти мили от моста. В это время, весьма кстати, луна вышла из-за облаков, и он смог оглядеться. В центре лежал огромный валун, который, судя по всему, не имел никакого иного назначения, кроме обозначения места пересечения дорог. Джек прикоснулся к нему ладонями и, обернувшись, бросил взгляд на улицу, по которой за ним следовала его армия. У него возникла идея собрать людей на какой-нибудь большой площади, дабы они порадовались своим достижениям. Здесь для этого было недостаточно места. Двери всех домов в округе были заперты на засовы, а их обитатели испуганно перешептывались, осторожно выглядывая из окон. Он не обращал на них ни малейшего внимания.

Рован раздобыл где-то факел, представлявший собой деревянный шест с привязанными к его концу тряпками, пропитанными маслом – возможно, маслом из светильников Лондонского моста. Джек одобрительно кивнул, когда Вудчерч и его сын зажгли факел, и он осветил все вокруг желтым светом.

Томас рассмеялся при виде Джека Кейда, держащегося руками за камень.

– Джек, ты знаешь, что это такое? – спросил он.

В его голосе прозвучали странные нотки, и Джек внимательно посмотрел на валун. Он выглядел вполне заурядно, но вдруг Джеку показалось необычным то, что этот массивный природный объект украшает городской перекресток.

– Это Лондонский камень, Джек, – произнес Томас с благоговением.

Вероятно, судьбе было угодно привести Джека Кейда по незнакомым ему дорогам к этому самому месту.

– Я вижу, Том. Это камень, и он находится в Лондоне. Ну и что?

Вудчерч рассмеялся и протянул руку, чтобы тоже прикоснуться к камню – на счастье.

– Он старше, чем город, Джек. Кое-кто утверждает, будто это кусок камня короля Артура, который раскололся, когда тот извлек из него меч. А еще говорят, будто его привезли из Трои, чтобы основать новый город на берегах реки.

Томас с улыбкой покачал головой:

– А может быть, это просто веха, от которой меряют расстояния по всей Англии. В любом случае, ты держишь руку на холодном каменном сердце Лондона.

– В самом деле?

Джек взглянул на валун другими глазами. Неожиданно, поддавшись какому-то внутреннему порыву, он отпрянул назад, взмахнул топором и высек из камня искры.

– В таком случае это вполне подходящее место для того, чтобы объявить здесь о вступлении в Лондон Джека Кейда с его Вольными людьми!

Джек громко рассмеялся.

– Человека, который станет королем!

Шум голосов мгновенно стих. Его соратники посерьезнели.

– Хорошо, Джек, – пробормотал Вудчерч. – Если мы переживем сегодняшнее утро, почему бы и нет?

– Господи, какие мечты, – сказал Джек, тряхнув своей большой головой. – Покажи мне кратчайший путь к ратуше, Том. Вот о чем нам сейчас надо думать.

Глава 27

Ричард Невилл начал задумываться о серьезности предостережений Брюера. Во время марша через город на пути его людей то и дело оказывались толпы пьяных, агрессивных людей, среди которых были даже женщины. Они кричали и насмехались над солдатами, оскорбляя их. Некоторые улицы уже были перегорожены баррикадами, и ему раз за разом приходилось искать обходные пути. Его отряд, возглавляемый капитанами, уроженцами Лондона, двигался навстречу Вольным людям Кента.

Он не мог понять этого и испытывал холодное презрение к авантюристам и идиотам, которых, как выяснилось, в Лондоне было немало. Армия Кейда представляла реальную угрозу для Лондона, а люди Уорвика, спешившие на его защиту, удостоились лишь того, что их поливали помоями и забрасывали камнями всякий раз, когда им навстречу попадалась толпа. Это было возмутительно, но, к счастью, их численности недоставало для того, чтобы полностью преградить им путь. Ричард уже был готов отдать приказ обнажить мечи и призвать смутьянов к порядку, но в этот момент капитаны сказали ему, что проведут его отряд из шестисот человек на юг известным им извилистым маршрутом через центр города.