Ровена послушно зашагала по мостовой. Правда, ее удивляло то, что улица была абсолютно пустынной. Совсем недавно вокруг толпилось полным-полно туристов, а сейчас они как будто улетучились. Не могла же она так увлечься фотографией, что все успели вернуться к автобусам и уехать?
В тенистых дверных проемах стали появляться одинокие фигуры: женщины, выглядывающие из-за угла детишки, мужчины, чинящие на корточках старую обувь, сгорбленные старики и старушки. Все удивленно провожали ее глазами, а она продолжала идти вперед по пыльной дороге. Очень хотелось остановиться и спросить, где же площадь, но, к несчастью, ее испанский ограничивался всего несколькими словами приветствия да «спасибо» и «пожалуйста».
«Что-то здесь не так», — постоянно крутилось у девушки в голове. Нигде не было и намека на площадь, тем более на автобусы и машины.
Тут кто-то неожиданно окликнул ее по имени. Ровена обернулась и увидела, что к ней широким шагом приближается какой-то мужчина. Слава богу, это был Блейк.
— Я уж думала, что окончательно потерялась, — выдохнула она. — Луиза уверяла меня, что шофер с машиной где-то здесь, на площади. Но здесь никого нет. Должно быть, она ошиблась.
— Надеюсь, что нет, — не доходя нескольких шагов, Блейк остановился. — Меня Луиза тоже направила этой дорогой.
— Но здесь никого нет! — с возрастающей тревогой в голосе повторила Ровена.
— Успокойся. Люди не могут просто взять да испариться. — Он осмотрелся по сторонам. — Пойду порасспрашиваю аборигенов, если мой испанский не подкачает.
Ровена внимательно следила за тем, как он пересек улицу и обратился к мужчине, неторопливо чинившему колесо старой телеги. Увидев Блейка, тот выпрямился и задергался в выразительной пантомиме. Блейк нахмурился, видимо не понимая, о чем он говорит, и повторил вопрос. Мужчина разозлился и яростно замахал в том же направлении, что и прежде.
На этот раз Блейк повернулся и медленно зашагал к Ровене.
— Если я правильно его понял, никакой площади поблизости нет. Эта улица ведет на окраину, а там поля, поля да поля. Должно быть, мы оба неправильно поняли Луизу.
Ровена недоверчиво на него уставилась:
— Не слишком ли неправдоподобное совпадение — сделать одну и ту же ошибку?
— Видимо, она могла и пошутить, — предположил Блейк. — Выход один — вернуться и самим все выяснить.
До здания, где проходил фестиваль, было минут двадцать ходьбы. Кое-кто из танцоров все еще околачивался поблизости — Ровена узнала их по пышным ярким костюмам — но ни Луизы, ни Джеффа, ни его — родителей, ни других пассажиров с корабля видно не было. Их и след простыл.
Блейк незамедлительно принялся расспрашивать о чем-то группу мужчин, и после непродолжительных переговоров один из них оставил товарищей и вместе с Блейком подошел к Ровене. Блейк хмурился.
— Этот человек утверждает, что обычно все машины и автобусы стоят на дороге за школой, там есть свободное место. Он, конечно, отведет нас, чтобы мы убедились сами, но, по его словам, все давно уехали.
Ровена так и остолбенела:
— Уехали? Как уехали? Куда?
— Ясное дело, обратно в Пальма-де-Майорку.
— Но они не могли уехать без нас. — Она не верила своим ушам. — Джефф должен был меня подождать.
— Как видишь, не подождал. Раскрой глаза, здесь никого нет.
Они спустились по склону вслед за провожатым, потом повернули направо, и перед ними открылась обширная пустая площадка, которую Ровена моментально узнала — именно здесь они утром оставили машину.
Девушка беспомощно развела руками:
— Неразбериха какая-то. Ничего не понимаю.
— Я тоже. Впрочем, не стоит терять время на разные «как» да «почему». Попробую-ка я нанять машину, и отправимся в город.
Затея повлекла за собой массу переговоров с разными людьми. Все транспортные средства, казалось, находятся за тридевять земель. Единственное деревенское такси и то укатило на свадьбу в соседнее селение, и когда вернется, неизвестно. Автобус до Пальма-де-Майорки ходил дважды в день, и следующий должен был появиться никак не раньше шести.
— М-да, попали мы в переделку, — мрачно заметил Блейк. — Корабль отчаливает ровно в семь.
Ровена озабоченно взглянула на него. Она присела отдохнуть на старую обшарпанную скамейку в редкой тени посаженных вокруг площади деревьев.
— Но что же нам делать?
— Жозе порасспрашивает местных фермеров, может быть, кто-нибудь и одолжит нам машину. Если этот план провалится, придется ждать автобус. Корабль, скорее всего, уйдет без нас. А мы останемся в Пальма-де-Майорке. — Он криво улыбнулся. — Как тебе перспектива провести отпуск со мной, вместо того чтобы плавать на шикарном корабле?
— Не шути так. Я действительно волнуюсь. Многие сочтут странным, что мы остались вместе.
— Под многими ты, естественно, подразумеваешь Джеффа? Хотя Хелен тоже может что-то заподозрить.
— Не только Джефф и Хелен. И сэр Чарльз, и леди Вудсон. — Ровена нервно взъерошила волосы. — Такое уже случалось. Помнишь, в Касабланке? Только Луиза была виновата в том, что мы потерялись.
— Полагаешь, и сейчас без ее происков не обошлось? — задумчиво присвистнул Блейк.
— Не знаю, что и думать. — Ровена закусила губу. — Все ужасно странно. Блейк, сколько времени?
Он взглянул на часы на худом загорелом запястье и невесело рассмеялся:
— Десять минут третьего. Пора обедать. Все, кроме нас, сидят себе сейчас по домам, в прохладненьких зашторенных комнатках, а бедняга Жозе бегает, разыскивает для нас машину. Славный он парень, что бы мы без него делали?
— Нас же звали в дом к какой-то старушке, — напомнила Ровена. — Но там и так народу хоть пруд пруди, а я ни слова не знаю по-испански. Я лучше посижу здесь с тобой.
— Они очень гостеприимные, да? Угостили нас вином, хотя я еще больше захотел пить, а ты?
— Я просто умираю от жажды. Я бы сейчас…
— Ш-ш-ш! — Блейк предупредительно поднял руку. — Секундочку… Слышишь?
Оба напряженно уставились друг на друга. В сонной послеобеденной тишине раздавалось обнадеживающее «пых-пых-пых». Ровена затаила дыхание.
Звук определенно приближался. Бренча железками и скрипя как несмазанная шарманка по дороге ехала какая-то машина.
— О, Блейк, — чуть ли не шепотом проговорила Ровена. — Ты действительно думаешь, что…
— Однозначно, это Жозе.
Ровена обернулась и увидела, что на площадь вползает расплющенное нечто, которое на поверку оказалось «фордом» неведомой человечеству модели. Гремя и сотрясаясь всем корпусом, чудовище остановилось перед ними, и с высокой подножки спрыгнул Жозе.