Хроники Амбера. Книги Мерлина | Страница: 124

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

— Мерлин? — обратилась она. — Ты где?

— Далеко, — ответил я. — Это долгая история. Что произошло? Где ты?

Она мрачно улыбнулась.

— Далеко, — ответила она.

— Мы, кажется, выбрали очень живописные места, — отметил я. — Ты подобрала небо в тон к своим волосам.

— Хватит! — отрубила она. — Я вызвала тебя не для обмена впечатлениями о путешествиях.

В этот момент Мандор подошёл и встал рядом со мной, положив мне руку на плечо, что едва ли согласуется с его характером, так как считается бестактным поступком, когда вмешиваются в разговор по Козырю — это всё равно, что снять трубку параллельного телефона и встрять в чужой разговор. Тем не менее…

— О-го-го! — воскликнул он. — Не будешь ли ты любезен представить меня, Мерлин?

— Кто? — спросила Фиона. — Это кто такой?

— Это мой брат Мандор, — уведомил я её. — Из Дома Савалла при Дворах Хаоса. Мандор, это моя тётка Фиона, принцесса Эмбера.

Мандор поклонился.

— Я слышал о вас, принцесса, — сказал он. — Мне действительно очень приятно с вами познакомиться.

Глаза её на миг расширились.

— Я знаю об этом Доме, — ответила она, — но понятия не имела, что Мерлин в родстве с ним. Рада с вами познакомиться.

— Как я понимаю, возникла какая-то проблема, Фи? — спросил я.

— Да, — ответила она, взглянув на Мандора.

— Я удивляюсь, — сказал он. — Для меня было большой честью встретиться с вами, принцесса. Я желал бы, чтобы вы жили немного поближе к Грани.

Она улыбнулась.

— Подождите, — попросила она, — это не связано ни с какими государственными тайнами. Вы проходили Логрус?

— Да.

— …И, как я понимаю, вы сошлись не для того, чтобы подраться?

— Едва ли, — ответил я.

— В таком случае, я буду рада узнать также и его взгляд на проблему. Вы готовы явиться ко мне, Мандор?

Он снова поклонился и я подумал, что он чуточку переигрывает.

— Куда угодно, сударыня, — ответил он.

— Тогда идите, — предложила она и протянула левую руку. Я схватился за неё, а Мандор протянул руку и коснулся её запястья. Мы шагнули вперёд.

Очутились мы на каменистой равнине, было ветрено и немного холодновато. Откуда-то издалека доносился приглушённый рёв, как от мотора с глушителем.

— Ты в последнее время связывалась с кем-нибудь из Эмбера? — спросил я её.

— Нет, — отрезала она.

— Твой отъезд был несколько внезапным.

— На то были причины.

— Ты узнала Люка?

— Ты теперь знаешь, кто он такой? А другие?

— Я сообщил Рэндому, — ответил я. — И Флоре.

— Значит, знают все, — заключила она.

— Я отбыла в спешке и захватила с собой Блейза, потому что следующими в списке Люка должны идти мы. В конце концов, я пыталась убить его отца и это мне почти удалось. Мы с Блейзом приходились Бранду ближайшими родственниками, а повернули против него.

Она обратила проницательный взгляд в сторону Мандора и тот улыбнулся.

— Как я понимаю, — уведомил он её, — прямо сейчас Люк пьёт пиво с Котом, Додо, Гусеницей и Белым Кроликом. Также я понимаю, что раз его мать находится в плену в Эмбере, то против вас он бессилен.

Она снова посмотрела на меня.

— Ты и впрямь не сидел без дела, — заметила она.

— Стараюсь…

— …Так что вам, вероятно, можно вернуться без опаски, — продолжил Мандор.

Она улыбнулась ему, а затем снова взглянула на меня.

— Твой брат, оказывается, хорошо информирован, — заметила она.

— Он тоже член семьи, — сказал я. — И мы всю жизнь имеем привычку присматривать друг за другом.

— Всю его жизнь, или твою? — уточнила она.

— Мою, — ответил я. — Он действительно старше меня.

— Что такое плюс минус несколько веков? — отмахнулся Мандор.

— Думается, я почувствовала определённую зрелость духа, — заметила словно между прочим Фиона. — И я намерена доверить вам больше, чем собиралась.

— Это с вашей стороны вполне разумно, — ответил он, — и я ценю такое проявление доверия…

— …но предпочли бы, чтобы я не перебирала с этим?

— Точно.

— Я не намерена испытывать вашу лояльность к родине и трону, — успокоила она его, — при таком коротком знакомстве. Это относится к Эмберу и к Хаосу, и я не вижу в этом деле никакого конфликта.

— Я не сомневаюсь в вашей осмотрительности. Я лишь хотел сделать ясной свою позицию.

Она вновь повернулась ко мне.

— Мерлин, — объявила она, — думаю, ты мне солгал.

Я поймал себя на том, что хмурю лоб, пытаясь вспомнить случай, когда я мог ввести её в заблуждение, и покачал головой.

— Если я и соврал, — сказал я, — то не помню этого.

— Это произошло несколько лет назад, — пояснила она, — когда я просила тебя попробовать пройти Лабиринт твоего отца.

— О… — сказал я и почувствовал, что краснею и гадаю, заметно ли это при здешнем странном освещении.

— Ты воспользовался тем, что я рассказала тебе о сопротивлении Лабиринта, — продолжала она, — и притворился, что он не даёт тебе ступить на него. Но ведь не было никаких видимых признаков сопротивления, вроде тех, что возникли, когда на него попыталась ступить я.

Она посмотрела на меня, словно ожидая подтверждения.

— И? — не выдержал я…

— …и, — продолжала она, — теперь это стало ещё важнее, чем тогда, и я должна знать, мухлевал ли ты в тот день.

— Да, — признался я.

— Почему?

— Если бы я ступил на него, — объяснил я, — мне бы пришлось его пройти, хочу я этого или нет. Кто знает, куда он мог завести и что могло за этим последовать? У меня почти закончились каникулы и я спешил вернуться в университет. У меня не было времени на то, что могло бы последовать за прохождением Лабиринта. А сказать тебе, что возникли затруднения, показалось мне самым изящным способом избавиться от поставленной задачи.

— Я думаю, дело тут не только в этом, — сказала она.

— Что ты имеешь в виду?

— Я думаю, что Корвин рассказал тебе о нем нечто такое, чего не знают остальные члены семьи, или, в крайнем случае, что он оставил тебе послание. Я думаю, ты знаешь об этом деле больше, чем признаешься.

Я пожал плечами.

— Извини, Фиона. Я не властен над твоими подозрениями, — сказал я. — Мне бы хотелось оказать посильную помощь в этом вопросе.