– Ха! Какая женщина не захочет быть с Алессандро?
– Важно еще, чтобы он захотел быть с ней. Мишель Бэнкс поразительно красива…
– Ну да, искусно вылепленная красота. Поверхностный слой в миллиметр толщиной.
– Она сексуальна, – возразила Элизабет.
– Кожа да кости. А ему нужна женщина, которая могла бы родить ему ребенка и имела бы нормальную грудь, чтобы его потом выкормить. Женщина, которая знала бы, какую роль в жизни мужчины играет правильное питание. Одним зеленым салатом сыт не будешь.
Элизабет рассмеялась.
– Но не забывайте, что судить о сексуальной привлекательности женщины все равно Алексу. Если Мишель удовлетворяет его вкусам, вряд ли он взглянет на пышечку.
– Но у жены моего сына должны быть приличные формы!
– Вам, конечно, лучше это знать, Изабелла. Однако, как мне кажется, гораздо важнее, чтобы женщина сумела бы стать для него партнером – во всех отношениях.
– Партнером, да. В этом-то Алессандро и нуждается. Ему необходима такая женщина, которая с радостью станет матерью его детей.
На этом разговор закончился. Изабелла осталась им очень довольна. Хорошо, что приехала Элизабет. И ее друг, аргентинец Рафаэль Сантисо, тоже славный человек. Он чем-то напоминал Изабелле ее отца.
Но что все-таки делать с Алессандро? Как ему помочь?
– Джина! Иди-ка сюда!
Джина Терлицци поспешно отложила ветки аспарагуса, которые намеревалась добавить в очередной букет, и поспешила в торговый зал, недоумевая, кому это она вдруг так срочно понадобилась. Ее тетка, владелица цветочного магазина, предпочитала сама обслуживать покупателей.
Загадка разрешилась быстро. Джина почувствовала легкий укол в сердце, когда увидела своего сына Марко (ему только что исполнилось два с половиной года), которого крепко держала за руку пожилая дама. Еще больше Джина растерялась, узнав в ней Изабеллу Валери Кинг.
Магазин располагался в Кэрнсе, в семидесяти километрах к северу от Кинг-Касла, где жила Изабелла. Эту выдающуюся во всех отношениях женщину знали и глубоко почитали все, кто принадлежал к итальянской общине Северного Квинсленда. Легкий холодок пробежал по спине Джины, когда она оказалась лицом к лицу со старухой. Что она здесь делает? И почему привела с собой Марко?
– Вы – madre [1] этого мальчика?
Джина с трудом отвела взгляд от сверливших ее темных глаз. Ее сын едва ли не с ужасом смотрел снизу вверх на свою недоброжелательницу.
– Да, – ответила Джина срывающимся голосом. – Марко, что ты натворил? Почему ты не во дворе?
Ребенок торжествующе взглянул на мать. В его карих глазах засветился озорной огонек.
– Я подтасил ясики к заболу, заблался и отклыл калитку, – с гордостью объявил он.
Что ж, значит, отныне за Марко надо будет присматривать, когда его берешь с собой на работу.
– И что потом?
– Покатался на велике.
– Он несся на велосипеде по улице с сумасшедшей скоростью. И едва меня не сшиб, – последовало недвусмысленное разъяснение пожилой дамы.
Джина выпрямилась: раз уж ее ждут неприятности, то надо их встретить с достоинством.
– Миссис Кинг, прошу прощения, что мой сын подверг вас опасности. Я очень вам благодарна за то, что вы его привели. Я была в полной уверенности, что он спокойно играет на заднем дворе.
– У вас весьма предприимчивый малыш. Мальчики всегда мальчики. Так что впредь не забывайте: в них кипит неуемная творческая энергия.
Услышав миролюбивую интонацию женщины, Джина приободрилась.
– Обязательно. Еще раз спасибо вам, миссис Кинг.
Она вновь была подвергнута испытующему осмотру, от которого ничто не укрылось: длинные коричневые волосы со светлыми прядями, ниспадающая на лоб челка, янтарные глаза с густыми ресницами, большой рот, длинная шея, полные груди под блузой без рукавов, точеная талия, широкие бедра, голые, обутые в простые сандалии ноги.
Осмотр показался Джине довольно-таки бесцеремонным, как будто старуха принимала ее за легкомысленную простушку, не способную даже присмотреть за собственным сыном. А это неправда! Джина считала себя хорошей матерью. Просто временами Марко мог быть сущим дьяволом.
– Вы – вдова, насколько я понимаю? – нарушила молчание Изабелла Кинг. – И давно?
– Вот уже два года.
– Наверное, мальчик нуждается в мужской руке.
Осуждение, скрытое в словах миссис Кинг, заставило Джину покраснеть.
– У Марко есть дяди.
– Вы молоды и очень привлекательны. За вами кто-нибудь ухаживает?
– Нет. Я не… Я не встретила никого, кто бы…
Она совершенно смешалась под безжалостным изучающим взором.
– Вы были очень привязаны к мужу?
– Ну… Да…
– Между тем вы работаете в магазине и поэтому не можете уделять мальчику достаточно внимания. Это не пойдет ему на пользу. Вам нужен муж, на которого вы могли бы опереться.
Джина могла только согласиться. Вступать в пререкания с Изабеллой Кинг? О, для этого требуется немалое мужество. Оставалось лишь надеяться, что стоявшая рядом тетка не сочтет замечания старухи оскорбительными. Она предоставила племяннице работу в магазине и по-родственному разрешила приводить Марко с собой.
Несомненно, Джине предстоит пережить несколько неприятных минут, когда Изабелла Кинг покинет магазин. Однако пожилая дама не только не тронулась с места, но и продолжила разговор, повернув его в новое, неожиданное русло:
– И вы выступаете на свадьбах в качестве певицы?
– Да.
Как миссис Кинг могла об этом узнать?
– Ваш агент прислал мне ваши записи. У вас красивый голос.
Теперь хоть что-то становится понятным.
– Благодарю вас.
– Вам известно, что в Кинг-Касле проводятся свадьбы?
– Да, конечно.
Самые изысканные и роскошные свадьбы!
– Мне нужны хорошие певцы. Но предварительно я всегда прослушиваю их в бальном зале. Там акустика не такая, как в студии.
О, этот знаменитый бальный зал! Джине, разумеется, не приходилось там бывать, но она много слышала о нем. Неужели ей предоставляется шанс петь на этих шикарных свадьбах? А там и платят прекрасно!
– Я бы хотела пригласить вас на прослушивание. У вас найдется время в воскресенье во второй половине дня?
– Да, – не медля ни секунды, ответила Джина.