— Рё-сан, я помню, мне рассказывали о чем-то подобном. Авария со смертельным исходом несколько лет назад. Виновника не нашли. И также, несмотря на толпу свидетелей, не смогли не то что фоторобот составить — марку машины определить.
Полицейский тут же оживился. Если Синохара ничего не перепутала, то эти два случая действительно имели слишком уж сильное сходство. Вот разве что интервал в несколько лет между двумя происшествиями…
— Подробней? — несмотря на сомнения, уцепился за зацепку Рё. Лучше смутная надежда на успех, чем блуждание в густом тумане в одиночестве.
Синохара покачала головой, недовольно закусив губу.
— Не помню. Но я поищу. Передавай привет Такео-куну. И его невесте. Я видела ее фото. Удивительно красивая девушка. Пойду пороюсь в архивах. Может, еще что всплывет.
Вечером я сидела за семейным столом рода Ватанабэ и чувствовала себя беззащитным человеком посреди прайда голодных, но пока благодушных львов. Нет, никто не пытался меня обидеть, наоборот, каждый родственник Такео считал своим долгом показать просто невероятную привязанность к будущей невестке, но именно это повальное дружелюбие вызывало мысли о побеге сильнее, чем прежняя вежливая холодность госпожи Кимико.
Такео сидел рядом, держа меня за руку в превентивных целях, и ободряюще улыбался. Не знаю, насколько жизнерадостной казалась моя улыбка. Особенно когда один из племянников моего жениха решил залезть мне на голову. Наверное, так себя чувствует благовоспитанная кошка, когда маленькие дети начинают таскать ее за хвост: очень хочется поцарапать и укусить вдобавок, но приходится сжать зубы и терпеть.
— За тебя взялся кто-то достаточно умелый, мелкий, просто ему удивительно не везет, — перевел разговор в более серьезное русло Ватанабэ Рё.
Ужин к тому моменту уже закончился, Харуко и Каори отвели детей спать и улеглись сами, остались только родители Ватанабэ, Такео, его братья и госпожа Юкико.
Мой жених нахмурился:
— Не везет? Что ты имеешь в виду, Рё-нии-сан?
Я тоже слегка растерялась от таких слов среднего из братьев Ватанабэ.
— Сперва думал, будто работает профан, но, ты знаешь… впечатлен. Никто из очевидцев не в состоянии даже цвет машины назвать. Ты представляешь, насколько это сильное колдовство?
Если даже такой бездарь по магической части, как я, представляла, то что уж говорить о том, кто происходил из старинного колдовского рода?
Ватанабэ Юкико пристально взглянула на своего второго внука.
— Ты же не все сказал нам сейчас, верно, Рё?
Тот потупился, как нашкодивший первоклассник. Вообще, я уже заметила, что на замечания госпожи Юкико все члены семьи реагировали совершенно одинаково, вне зависимости от возраста и заслуг.
— Есть зацепка, обаа-сама, — чересчур тяжело вздохнул детектив. Смотрел он старательно в сторону. — Даже не зацепка, а тень зацепки. Синохара вроде бы слышала что-то о подобном. Авария несколько лет назад. Сочли несчастным случаем. Погиб человек. Виновник с места происшествия скрылся, и его не просто не нашли, его даже никто так и не смог вспомнить. Йоко-сан обещала поискать. Но не факт, что два дела связаны. Зачем кому-то совершать подобное дважды, да еще и через столько времени?
Госпожа Кимико и господин Кендзи замерли, будто статуи, и, кажется, даже не моргали. Юкио недовольно хмурился и словно бы прислушивался к чему-то. Такео принял вид полной беззаботности. Как всегда, в своем репертуаре. Будто ничего не может ему повредить.
— Свидетель, — мягко улыбнулась госпожа Юкико, глядя в открытое окно на сияющую в небе луну. — Если не удалось найти преступника, то нужно попытаться найти свидетеля. И жертву. Они расскажут. Многое расскажут. Жертва вообще обычно знает многое.
Старший из братьев встревоженно нахмурился:
— Юрэй? Жертва не покинула этот мир?
Слова «юрэй» я не знала. Как бы ни старалось семейство Ватанабэ говорить в моем присутствии исключительно на айнварском, однако же все равно проскакивали слова из их родного языка. Однако, исходя из сути беседы, я предположила, что юрэй — это всего-навсего призрак.
Юкио даже подобрался, как охотничья собака, почуявшая след дичи. Ну еще бы. Именно он из всех троих братьев продолжил заниматься фамильным ремеслом, потусторонние существа — по его части.
Почтенная матриах семьи сложила руки на коленях и с видом торжественным и таинственным, которым подчас злоупотребляли люди ее профессии, изрекла:
— Духи знают куда больше людей. И если смерть действительно была насильственной, то что бы ни решило правосудие живых, убитый остался на земле и вопиет о возмездии… Если, разумеется, его душа не столь беззлобна, что может простить любое прегрешение и уйти на новый круг перерождения без печали и сожалений.
То есть нам предлагают пойти искать призрака? Предыдущую жертву? Стало немного не по себе.
Не то чтобы я сильно боялась выходцев с того света, порой, когда гостила у бабушки, встречалась с неупокоенными душами, большинство из них оказывались в целом безобидными, но ужасно занудными существами. Но то айнварские призраки. А вот с призраками Ямато мне еще дел иметь не приходилось, поэтому оставалось только гадать, как они поведут себя при личной встрече.
Наследник Ватанабэ покачал головой.
— Чтобы найти юрэй, нужно узнать хотя бы место смерти. Для начала. И то не факт, что нам удастся найти кого-то. Скорее всего, юрэй давным-давно изгнали. Особенно если он за столь долгое время переродился в онрё.
Ватанабэ Кимико согласно кивнула, тяжело вздохнула и налила всем сидящим за столом еще чаю.
— Будем надеяться, что жертва не стала мстительным духом, — вздохнул Ватанабэ Кендзи, недовольно поджимая губы. Сам отец братьев не рвался в бой. Но оно и понятно. На вид я дала бы ему больше шестидесяти, возраст почтенный. Конечно, его мать была и того старше, но силой госпожи Юкико отец Такео не обладал.
— Онрё не станет ничего рассказывать живому. В них не остается ничего, кроме ненависти… Но в любом случае стоит проверить всех ныне существующих призраков в столице и окрестностях… Я проведу ритуал, который укажет нам их местонахождение.
Я удивленно округлила глаза. Призраков в большом городе сотни, а то и тысячи. Они вовсе не выбирают уединенные места, как порой думают слишком впечатлительные и необразованные люди. Призракам, чтобы продолжать существование, нужны живые поблизости… Стало быть, работа предстоит просто колоссальная.
— Спасибо, ото-сама, [12] — склонил голову мой жених, — из-за меня слишком много затруднений…
Мать Такео тихо вздохнула и взглянула на младшего сына с укоризной.
— Как ты можешь такое говорить? — возмутился господин Кендзи. — Мы одна семья. И бед от тебя, пожалуй, было куда меньше, чем от твоих братьев. Мы найдем этого юрэй, если он все еще ходит по земле. Где бы он ни скрывался.