Дарси удержалась и не стала менять юбку и блузку на что-нибудь более соблазнительное. Она всего лишь расчесала волосы и нанесла немного розового блеска на губы. При этом она уверяла себя, что не хочет, чтобы Сальваторе счел ее привлекательной.
Однако сердце у нее застучало о ребра, когда он устремил на нее взгляд. Она боялась вздохнуть, а он тем временем поднял руку и заправил прядь волос ей за ухо.
– Очень милая Дарси, – пробормотал Сальваторе, словно обращался к самому себе.
Его взгляд задержался на ее губах, и на террасе мгновенно повеяло сексуальным притяжением.
– Мы можем зайти внутрь, если вам холодно, – развеивая чары, сказал Сальваторе и отошел от нее.
Догадался ли он, что она задрожала вовсе не от прохладного воздуха?
– Все хорошо, просто я устала, – солгала она.
– Тогда давайте поедим.
Армонд подал ужин. Дарси отпила глоток вина и немного расслабилась, хотя по-прежнему остро ощущала близость Сальваторе.
– Расскажите о себе, Дарси Риверс, – предложил он.
– Что вы хотите знать? – Она твердо решила не обсуждать с незнакомцем свою знаменитую семью и тем более свой брак с Маркусом.
– Почему вы решили стать логопедом? Это безопасная тема.
– Помнится, я говорила вам, что моя сестра глухая. Я росла с Миной и все больше проникалась осознанием того, насколько важно общение. Мина умела говорить до того, как потеряла слух, но для Рози речь – это нечто совершенно новое. Потребуются время и терпение, чтобы она овладела необходимыми навыками и научилась говорить. – Дарси помедлила. – Я буду заниматься с девочкой каждый день, но не ждите быстрых результатов. Курсы логопедии должны стать частью жизни Рози и вашей жизни. Мне придется работать также и с вами, чтобы научить вас помогать ей. Важно, чтобы вы находили время для своей дочери. Я говорю не о десяти минутах, когда вы желаете Рози спокойной ночи. Вам придется уделять ей несколько часов в день. Вы будете выходить из своего кабинета, выключать телефон, играть с дочерью и читать сказки… Надеюсь, я не слишком много прошу? – хрипло поинтересовалась Дарси, не дождавшись ответа. Сальваторе отвел взгляд в сторону, но она успела увидеть вспышку боли в его глазах.
– Рози всегда предпочитала заниматься этим с няней Луизой, – сказал он. – И хотя ее связь с Шэрон не была такой крепкой, она всегда казалась счастливее в ее обществе, чем в моем.
– Уверена, Рози будет рада поиграть с вами. – Дарси заколебалась, чувствуя, что надо проявить дипломатичность. – Я думаю, она расслабится при вас, если вы сами расслабитесь. Все-таки она ваша дочь. Вспомните, в какие игры вы играли со своими родителями, когда были маленьким?
– Моя мать ушла от нас, когда мне было пять лет. Когда мне исполнилось семь, отец отослал меня в частную школу-пансион в Англии. Не помню, чтобы я проводил время с родителями.
Дарси была потрясена. Неудивительно, что ему тяжело найти общий язык с дочерью, поскольку он вырос без родительской любви. То, что мать бросила Сальваторе в столь юном возрасте, наверняка стало для мальчика настоящим ударом. Дарси ощутила прилив сочувствия к мужчине с резкими чертами лица, сидящему напротив.
– Почему отец отослал вас в школу?
– Он считал, что для меня будет лучше, если я буду взрослеть в обществе сверстников. – Сальваторе пожал плечами. – Хотя мне кажется, что я его просто не интересовал. Он был поражен в самое сердце, когда моя мать уехала, и с головой ушел в работу, закрепляя успех «Кастеллано групп».
– А сейчас история повторяется, – заметила Дарси. – У Рози нет матери, а ее отец отдает все свое время работе, вместо того чтобы заниматься дочерью.
– Я не нуждаюсь в ваших советах, – отрезал Сальваторе. – Мне нужны ваши знания и опыт логопеда.
Кого он пытается обмануть? Нельзя игнорировать то, что Дарси привлекает его. Ему постоянно хотелось сжать ее в объятиях и накрыть ее губы своими губами. Сияющая шапка волос и застегнутая на все пуговицы блузка придавали ей сходство с Мэри Поппинс, зато чувственный рот обещал наслаждение, и этому становилось все труднее противиться.
Боже, он не имеет права заниматься с Дарси любовью! Ведь он не может вспомнить женщину, на которой был женат. Теща постоянно твердила ему, что он обожал Адриану, и Сальваторе верил Лидии. Но когда он смотрел на фотографии своей жены, то ничего не чувствовал.
На террасу вышел дворецкий:
– Синьор, одна из горничных слышала, как мисс Рози плачет. Она расстроена.
Сальваторе встал.
– Спасибо, Армонд. Я поднимусь к ней. – Он взглянул на Дарси. – Будет лучше, если вы пойдете со мной. Иногда Рози мучают ночные кошмары, и она, возможно, захочет, чтобы вы утешили ее.
Уже на лестнице они услышали горькие рыдания, и Дарси прибавила шаг. Когда они дошли до детской и она увидела залитое слезами личико девочки, ее сердце устремилось навстречу ребенку. Кохлеарные имплантаты были выключены, а общаться на языке жестов Рози была не в состоянии, потому что еще не полностью проснулась.
Сальваторе поспешил к кроватке, но вместо того чтобы взять дочь на руки, неуверенно потрепал ее по голове и повернулся к Дарси:
– Кажется, у нее жар. Думаете, она больна? Переворачивающие душу рыдания стихли, но и всхлипывания Рози разрывали ему сердце. Сальваторе хотел взять ее на руки и утешить, однако его остановил страх в глазах девочки. Что же ей приснилось, что привело ее в ужас? Ночные кошмары случались все чаще, и Сальваторе предполагал, что они могут быть связаны с потерей матери. Он отошел от кроватки, позволяя Дарси утешить Рози. Дарси положила руку на лоб малышки:
– Лоб не такой горячий. Мне кажется, ей жарко под всеми этими одеялами, отсюда и кошмары.
Дарси села и знаками показала Рози: «Все в порядке. Ты в безопасности. Тебе приснился плохой сон. Хочешь, я побуду с тобой?»
Рози кивнула и обхватила ручонками шею Дарси так, словно не хотела ее отпускать. Дарси гладила ее по волосам, и постепенно девочка успокоилась.
Сальваторе смотрел на них, испытывая зависть. Дарси легко поладила с его ребенком.
Зазвонил его телефон. Выругавшись себе под нос, он решил было не отвечать, но увидел, что звонит Серджио.
– Это мой брат, – сказал он Дарси. – Серджио обещал сообщить новости, касающиеся пострадавших. Вы останетесь с Рози?
Дарси кивнула:
– Я посижу с ней, пока она не уснет. «Обещай, что будешь со мной, если монстры снова придут», – показала Рози.
Дарси ободряюще ей улыбнулась и ответила: «Обещаю».
Молодую женщину тронуло стремление одинокой маленькой девочки подружиться с ней. Ресницы Рози опустились, но Дарси решила посидеть еще полчаса, чтобы убедиться, что ребенок крепко спит. В комнате было тепло, и она расстегнула верхние пуговицы на блузке. Когда Дарси положила Рози на кровать, та тут же придвинулась к ней, и она ощутила прилив материнской любви.