– А вы не понимаете?
– Откровенно говоря, нет. Это же глупо.
– Похоже, я знаю вашу жену лучше, чем вы. Лара безумно вас любит. Она решилась бы пойти на что угодно, только бы не потерять вас. Вполне возможно, вы единственный человек в ее жизни, которого она по-настоящему любит. Вы нужны ей. И, думаю, она вам тоже нужна. Вы ведь ее очень любите, правда, Филип?
– Да.
– Тогда забудьте все это. Если вы устроите разбирательство, ничего хорошего не получится, вы только усложните ваши с ней отношения. А я как-нибудь найду себе другую работу.
– Но по отношению к вам это несправедливо, Мариан. Она горько улыбнулась.
– Жизнь вообще штука несправедливая. – «Если бы она была справедливой, меня звали бы миссис Филип Адлер». – Так что за меня не беспокойтесь.
– Но по крайней мере позвольте мне что-нибудь для вас сделать. Возьмите немного денег, чтобы хоть как-то…
– Спасибо, но это ни к чему, – проговорила Мариан. Ей так много хотелось ему сказать, но она знала, что надеяться ей не на что. – Возвращайтесь к ней, Филип, – только и проговорила она.
* * *
Строительная площадка располагалась в южной части Чикаго. Здесь возводилось двадцатипятиэтажное административное здание. Неподалеку от нее остановилась полицейская машина без опознавательных знаков, из которой вышли два детектива. Они прошли на стройку и, остановив первого же попавшегося им рабочего, спросили:
– Где тут у вас старший?
Рабочий кивнул в сторону здоровенного мужчины, на чем свет стоит отчитывавшего какого-то строителя.
– Вот он.
Детективы подошли к прорабу.
– Вы здесь главный?
– Я не только главный, но и очень занятой, – обернувшись, раздраженно сказал тот. – Что вам надо?
– У вас работает человек по имени Джесс Шоу?
– Шоу? Ну да. Он наверху. – Прораб указал пальцем на строителя, работавшего на балке на высоте примерно двенадцатого этажа.
– Будьте добры, попросите его спуститься.
– Какого черта! У него работа. Один из детективов достал и ткнул под нос прорабу полицейский значок.
– Скажите, чтобы он спустился.
– А в чем дело? Джесс что-нибудь натворил?
– Нет, просто мы хотим с ним поговорить.
– О'кей. – Прораб окликнул одного из оказавшихся поблизости рабочих:
– Ступай наверх и скажи Джессу, что я его зову.
Через несколько минут подошел Джесс.
– Эти джентльмены хотят с тобой побеседовать, – заявил ему прораб и удалился.
Джесс с ухмылкой взглянул на незнакомцев.
– Вот спасибо. Я хоть передохну. Чем могу быть полезен?
Один из детективов вытащил наручные часы.
– Ваши?
От ухмылки на лице Шоу не осталось и следа.
– Н-нет.
– Вы уверены?
– Конечно. – Он указал на свою левую руку. – Я ношу «Сейко».
– Но эти часы вы заложили в ломбарде. Шоу явно занервничал.
– А, да. Было дело. Этот ублюдок дал мне за них только пятьсот долларов. А им же цена…
– Вы же сказали, что это не ваши часы.
– Так и есть. Не мои.
– Где же вы их взяли?
– Нашел.
– Да? Где?
– А на дорожке возле моего дома, – соврал Шоу. – Они лежали в траве, а я как раз выходил из машины. Ну и вот… Они сверкнули на солнце – я их и заметил.
– Хорошо, что день был безоблачный.
– Ага.
– Мистер Шоу, вы любите путешествовать?
– Нет.
– Жаль. Вам придется съездить в Нью-Йорк. А мы поможем вам собрать вещи.
Когда они приехали на квартиру Шоу, детективы тут же принялись все перерывать.
– Эй, что вы делаете? – закричал Шоу. – У вас есть ордер на обыск?
– А он нам ни к чему, – спокойно ответил один из детективов. – Мы же просто помогаем вам собраться.
Его напарник обшаривал в это время гардероб, на верхней полке которого лежала коробка из-под обуви. Он снял ее и посмотрел внутрь…
– Боже праведный! – вырвалось у него. – Посмотрите-ка на этот подарок Санта-Клауса!
* * *
В кабинете Лары из интеркома раздался голос Кэти:
– Звонит мистер Тилли, мисс Камерон. Тилли был руководителем строительства «Камерон-тауэр».
Лара сняла трубку.
– Алло.
– У нас тут неприятность, мисс Камерон.
– Что именно?
– Случился пожар. Сейчас огонь уже ликвидирован.
– Какая причина?
– Произошел взрыв в установке кондиционирования воздуха. Загорелся трансформатор. Короткое замыкание. Такое впечатление, что кто-то испортил обмотку.
– Насколько серьезны последствия?
– Ну, думаю, придется на день или два приостановить работы. За это время мы все почистим и починим трансформатор.
– Действуйте. И держите меня в курсе.
* * *
Каждый вечер Лара возвращалась домой озабоченная и усталая.
– Ты меня беспокоишь, Лара, – сказал ей как-то Филип. – Может быть, я могу тебе чем-то помочь?
– Нет, дорогой. Спасибо. – Она заставила себя улыбнуться. – Просто у меня на работе кое-какие проблемы. Он нежно обнял ее.
– Я тебе говорил, что я от тебя без ума?
Она посмотрела ему в глаза и снова улыбнулась:
– Скажи еще раз.
– Я от тебя без ума.
Она крепко прижалась к нему. «Только этого я хочу, и только это мне нужно».
– Дорогой, когда я немного разделаюсь со своими делами, давай уедем куда-нибудь. Вдвоем. Только ты и я.
– Договорились.
«Когда– нибудь, -подумала Лара, – я должна буду ему рассказать о том, как я поступила с Мариан. Это было подло, я знаю. Но если бы я его потеряла, я бы умерла».
На следующий день снова позвонил Тилли.
– Вы отказались от заказа на мрамор для полов?
– С какой стати я стала бы это делать? – медленно проговорила Лара.
– Не знаю. Но кто-то же это сделал. Мрамор должны были привезти сегодня. Когда я им позвонил, они сказали, что по вашему распоряжению два месяца назад этот заказ был аннулирован.
Она слушала Тилли, буквально кипя от злости.
– Понятно. И на сколько мы теперь отстанем от графика?
– Точно еще не знаю.