Мельницы богов | Страница: 45

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

– Хотя, – сказала Мэри, – я пока не голодна. Я пообедаю потом.

– Давайте я покажу вам дом, – предложил Джерри Дэвис.

Она с радостью согласилась.

Дом был просто превосходным. Уютный, несколько старомодный, он очень понравился Мэри. На первом этаже располагались вестибюль, библиотека, музыкальная комната, гостиная, большая столовая с кухней и кладовкой. Все комнаты были прекрасно обставлены. Из столовой можно было выйти на террасу, откуда открывался изумительный вид.

В другом конце дома находился крытый бассейн и сауна.

– У нас свой бассейн, – обрадовался Тим. – Можно пойти поплавать?

– Попозже. Давай сначала устроимся.

Но самым главным украшением дома был танцевальный зал, построенный рядом с садом. Он был необыкновенно большим. На стенах висели итальянские зеркала.

– Здесь проходят дипломатические приемы, – сказал Джерри Дэвис. – Смотрите. – Он повернул выключатель. Раздался шум работающего мотора, и потолок стал уходить в стороны. Вскоре они стояли под открытым небом. – Потолок можно открывать и вручную.

– Класс! – воскликнул Тим.

– Этот зал называют «Посольской причудой», – извиняющимся голосом произнес Дэвис. – Летом слишком жарко на свежем воздухе, а зимой слишком холодно. Мы пользуемся им в апреле и сентябре.

– Все равно класс! – повторил Тим.

– А сейчас давайте поднимемся и осмотрим жилые комнаты.

По широкой лестнице они поднялись на второй этаж и оказались в большом холле. Здесь размещались две спальни с общей ванной комнатой. Дальше находилась главная спальня, с приемной для гостей, будуаром, ванной, а также комнатами для шитья и глаженья. Небольшая лестница вела отсюда на террасу, расположенную на крыше.

– На третьем этаже, – сказал Джерри Дэвис, – находятся комнаты прислуги, кладовые, прачечная. В подвале – винный погреб, а также столовая для прислуги.

– Дом просто… просто огромный, – сказала Мэри.

Дети бегали из одной комнаты в другую.

– А какая спальня будет моей? – спросила Бет.

– Сами решайте с Тимом, – ответила Мэри.

– Можешь взять эту, – предложил Тим. – Тут цветастые обои. Девчонкам такие нравятся.

Основная спальня была восхитительной. Здесь стояла широкая кровать с резной спинкой, два дивана напротив камина, кресло, туалетный столик с антикварным зеркалом и шкаф. Из окна открывался прекрасный вид.

Делия и Кармен уже разложили вещи Мэри. На кровати лежала сумка с дипломатической почтой, которую посол Винер попросил отвезти в Румынию. «Завтра отнесу ее в посольство», – решила Мэри. Она подошла ближе и внимательно осмотрела ее. Красные печати были сломаны. «Когда это могло случиться?» – подумала Мэри. – «В аэропорту? Здесь? И кто это сделал?»

В комнату вошла Сабина.

– Все в порядке, мадам?

– Да. Вы знаете, у меня никогда не было личного секретаря, – призналась Мэри. – Я понятия не имею, какие у вас обязанности.

– Моя работа заключается в том, чтобы следить за вашей светской жизнью, госпожа посол. Я должна сообщать вам о различных светских раутах, обедах, приемах и так далее. Я также обязана следить за домом. Когда столько слуг, всегда возникают проблемы.

– Да, конечно, – рассеянно ответила Мэри.

– Я могу вам быть чем-то полезна?

«Можешь для начала рассказать, кто вскрыл дипломатическую почту», – подумала Мэри, а вслух сказала:

– Нет, спасибо. Я хочу немного отдохнуть.

Она внезапно почувствовала страшную усталость.

* * *

Мэри проснулась посреди ночи с чувством одиночества и возбуждения, связанного с началом ее новой работы.

«Я должна рассчитывать только на себя, мой дорогой. Мне не на кого опереться. Как хорошо было бы, если бы ты находился рядом и говорил мне: не бойся, у тебя все будет в порядке».

Когда она наконец заснула, ей приснился Майк Слейд, который говорил ей: «Я ненавижу непрофессионалов. Почему бы тебе не отправиться домой?»

* * *

Американское посольство в Бухаресте располагается по улице Киселева, 21. Это белое двухэтажное здание в готическом стиле, обнесенное забором с железными воротами, возле которых постоянно дежурит полицейский в серой шинели и фуражке с красным околышком. Второй охранник сидит в небольшой будке рядом со входом. К зданию ведет дорожка для автомобилей. Поднявшись по ступенькам из розового мрамора, оказываешься в просторном холле.

В холле мраморный пол, две камеры внутреннего телевидения, мониторы на столе у дежурного морского пехотинца, камин с загородкой, на которой нарисован дракон, извергающий дым. На стенах висят портреты президентов. Широкая лестница ведет на второй этаж, где находятся конференц-зал и рабочие кабинеты.

Дежурный морской пехотинец ожидал Мэри.

– Доброе утро, госпожа посол, – сказал он. – Я сержант Хью. Но все меня зовут просто Ганни.

– Доброе утро, Ганни.

– Вас ждут в вашем кабинете. Я провожу вас.

– Спасибо.

Она поднялась за ним и оказалась в приемной, где за письменным столом сидела женщина средних лет.

Женщина встала.

– Доброе утро, госпожа посол. Я Дороти Стоун, ваша секретарша.

– Доброе утро.

– У вас целая толпа в кабинете, – сказала Дороти.

Секретарша открыла дверь, и Мэри вошла в комнату. За столом сидели девять человек. Когда Мэри вошла, все встали. Они молча смотрели на нее, и Мэри показалось, что все они настроены враждебно. Первый, кого она увидела, был Майк Слейд. Она вспомнила свой сон.

– Я вижу, вы благополучно добрались, – сказал Майк. – Разрешите мне представить вам начальников отделов. Лукас Дженклоу, административный советник; Эдди Мальц, политический советник; Патриция Хэтфилд, экономический советник; Дэвид Уоллос, начальник административного отдела; Тед Томпсон, отдел сельского хозяйства; Джерри Дэвис, ваш представитель по связям с общественностью, вы уже с ним знакомы; Дэвид Виктор, советник по торговле, и уже знакомый вам полковник Билл Маккинни.

– Садитесь, пожалуйста, – сказала Мэри. Она села во главе стола и посмотрела на собравшихся. «Враждебность всех видов, возрастов и размеров», – подумала она.

Патриция Хэтфилд была полной женщиной с привлекательным лицом. Лукас Дженклоу, самый молодой из всех, был похож на представителя интеллектуальной элиты. Остальные мужчины были гораздо старше. Худые, толстые, лысые, с седыми волосами. «Понадобится много времени, чтобы узнать, что они собой представляют», – подумала Мэри.

– Все мы полностью подчиняемся вам, – сказал Майк Слейд. – В любую минуту вы можете заменить кого угодно.