Проверка верности | Страница: 48

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Она зарделась от гнева и направилась к креслу.

– Вечно вы злорадствуете, Роберт. Но вы были в Ренела прошлой ночью, и вы были в ярко-алом домино. Говорю вам, что больше такого маскарадного костюма я ни на ком не видела!

– Верно, другого такого не было, – холодно ответил Летбридж и неприятно улыбнулся. – Какой поучительный вечер провел, должно быть, наш дорогой Рул! А вы дура, Каролина! Что вы ему сказали?

– Это не имеет значения, – резко бросила она. – Быть может, вы одолжили ему свое домино? Это было бы так на вас похоже!

– А вот здесь вы ошибаетесь, – учтиво возразил Летбридж. – Это было бы совсем на меня не похоже. Маскарадный костюм отняли у меня силой.

Губы ее презрительно скривились.

– И вы допустили это? Позволили ему занять ваше место рядом с этой девчонкой? Невероятно!

– В тот момент у меня не было особого выбора, – сказал он. – Меня просто убрали с дороги, причем чрезвычайно изящно. Да, я сказал «убрали», Каролина.

– И вы так спокойно об этом говорите? – осведомилась она.

– Естественно, – ответил он. – Или вы рассчитывали, что я начну рычать и скалить зубы?

Сидя в кресле, леди Мэссей принялась бесцельно перебирать складки своей юбки.

– Итак, вы удовлетворены? Вы более не намерены иметь дел с новобрачной? Все кончено?

– Это для вас, моя дорогая, все кончено, – задумчиво протянул он. – Хотя, к сожалению, я не имел чести присутствовать при вашей встрече с Рулом. Но я могу легко представить себе, как она проходила. Я ведь очень умен и проницателен, как вам известно.

Миледи отказалась от сарказма, который, как выяснилось, на него не действовал, и протянула ему руку.

– Ох, Роберт, неужели вы не видите, как я расстроена?

– Отчего же, вижу, – ответил он. – Мои планы тоже расстроены, но я не позволяю себе впасть из‑за этого в отчаяние.

Она оценивающе взглянула на него. Он был бодр и весел, глаза его улыбались. Да, этот человек – не из тех, кто поддается ненужным эмоциям.

– И что вы намерены предпринять? – спросила она. – Если Рул желает остановить девчонку…

Он щелкнул пальцами:

– Я сказал, что мои планы расстроены. Полагаю, это правда.

– Но вас, похоже, это ничуть не беспокоит, – заметила миледи.

– Всегда можно составить новые, – сказал он. – Но вас это не касается, – любезно добавил барон. – Пожалуй, вам пора смириться с этим. Мне вас жаль, дорогая. Рул наверняка был вам очень полезен. – Несколько мгновений он молча смотрел на нее, и улыбка его стала шире. – Или вы любили его, Каролина? Это было не очень умно с вашей стороны.

Леди Мэссей встала.

– Вы невыносимы, Роберт, – сказала она. – Я должна увидеть его. Я должна заставить его увидеться со мной.

– Бог в помощь, – отозвался Летбридж. – Преследуйте его, если вам так угодно; ему это не понравится. Но вам его не вернуть, бедная вы моя. Я слишком хорошо знаю Рула. Хотите увидеть, как он будет унижен и посрамлен? Обещаю вам это.

Миледи подошла к окну.

– Нет, – равнодушно ответила она.

– Странно! – заметил он. – Уверяю вас, для меня это превратилось в навязчивую идею. – Он остановился рядом с ней. – Сегодня вы не слишком разговорчивы, Каролина. Позвольте вас покинуть. Устройте Рулу сцену, и тогда я вновь навещу вас, а вы расскажете мне, как все было. – Он поднес ее руку к губам и поцеловал. – Au revoir [75] , любовь моя! – умильно произнес он и вышел, напевая себе под нос какой-то развеселый мотивчик.

Он как раз направлялся к себе домой, на Хаф-Мун-стрит, когда из‑за угла показалось ландо миледи Рул и покатило ему навстречу. Горация, которая на сей раз была одна, моментально заметила его и явно заколебалась, не зная, на что решиться. Летбридж сорвал с головы шляпу и застыл, ожидая, пока ландо поравняется с ним.

Его спокойная уверенность в том, что она прикажет кучеру остановиться, пришлась Горации по душе. Она отдала необходимые распоряжения, и ландо замерло подле барона.

Одного взгляда на нее Летбриджу хватило, чтобы понять – она знает о том, что произошло в Ренела. В серых глазах светилась насмешка. В душе у него начал разгораться гнев, но он ничем не выдал своих чувств.

– Увы, вся слава досталась ревнивому мужу! – сказал он.

– Он оказался очень умен, не так ли? – согласилась Горация.

– И воодушевлен! – подхватил Летбридж. – Моя же мокрая участь была незавидной. Прошу вас передать ему мои поздравления. Он застал меня врасплох, пока я считал ворон.

Горация решила, что он воспринял свое поражение очень достойно, и ответила с большей теплотой, чем намеревалась поначалу:

– Мы оба оказались застигнуты врасплох, и, пожалуй, это к лучшему, сэр.

– Это я во всем виноват, – задумчиво протянул он. – Хотя не представляю, как он мог догадаться… Знай я о присутствии Каролины Мэссей, то наверняка вел бы себя осмотрительнее.

Стрела попала в цель, на что он и рассчитывал. Горация резко выпрямилась на сиденье.

– Леди Мэссей?

– О, неужели вы ее не заметили? Нет, наверное, нет. Такое впечатление, что она вместе с Рулом устроила нам западню. Мы должны признать, что они добились блестящего успеха.

– Это н‑неправда! – запинаясь, выговорила Горация.

– Но… – он мастерски оборвал себя на полуслове и поклонился. – Разумеется, нет, мадам!

Она гневно уставилась на него:

– Для чего вы это сказали?

– Тысяча извинений, моя дорогая! Не обращайте на меня внимания! Поверьте, ничего такого не было.

– Кто вам с‑сказал? – пожелала узнать Горация.

– Никто, – успокаивающе ответил он. – Я просто подумал, что наша красавица уж слишком хорошо осведомлена о событиях минувшей ночи. Но теперь я уверен, что ошибся.

– Вы и в‑впрямь ошиблись! – заявила Горация. – Я с‑спрошу Рула!

Он улыбнулся:

– Прекрасная мысль, мадам. Она поможет вам успокоиться.

Она потерянно пробормотала:

– Вы вправду полагаете, что он скажет, будто все это чепуха, верно?

– Нисколько в этом не сомневаюсь, – со смехом отозвался Летбридж и отступил в сторону, давая дорогу экипажу.

Он поздравил себя с умением выпускать маленькие отравленные стрелы; сегодняшняя явно попала в цель. Даже поверив в то, что это неправда, Горация все равно будет терзаться сомнениями: во-первых, жестокая улыбка леди Мэссей не даст ей покоя, а во-вторых, собственные слова Рула: «Она действительно все знала». А теперь, после того как Летбридж заронил в ее душу подозрения, она понимала, что правда это или нет, но Рул будет все отрицать. Нет, она не верила в такую подлость с его стороны, но и исключать подобную вероятность не могла. Она не могла не думать о том, что в качестве соперницы и в подметки не годится прелестной леди Мэссей.