Он вытянул шею и посмотрел на часы:
– Черт, черт, черт!
Никки выгнула бровь:
– Проблема?
– Если мы собираемся на вечеринку, то должны поторопиться.
– Я останусь дома, – сонно произнесла она. – А ты приедешь, когда освободишься.
– Ни в коем случае. – Он поднялся, вздохнул и отстегнул наручники. – Отправляйся в душ, женщина. Я заеду за тобой через час-полтора.
Никки подняла руки над головой и потянулась:
– Как скажешь.
Заключив Никки в медвежьи объятия, Пирс поцеловал ее мягкие губы:
– Не опаздывай. Иначе я тебя отшлепаю.
– Обещания, обещания…
Пирс заставил себя идти к двери. Оглянувшись, он увидел, как Никки снимает трусики и неторопливо направляется в ванную комнату.
Никки сидела за одним из множества столов на восемь человек, застеленным льняной скатертью. Центр зала был украшен сложными композициями из кремовых, розовых и светло-желтых роз. Сверкал хрусталь. Блестело столовое серебро. В дальнем углу зала тихо играл струнный квартет.
Никки давно занималась благотворительностью, поэтому знала, как проходят такие мероприятия. Пирс общался с гостями. Благодаря яркой внешности он резко выделялся в толпе. Мероприятие проходило в старинном особняке в историческом районе Шарлотсвилля. Ужин был великолепен: перепела, летние овощи, суфле из шпината, вкуснейшие булочки.
Никки доедала малиновое мороженое, которое подавали с мятными вафлями и различными сортами кофе.
В большом зале в ближайшее время начнутся танцы. Никки сидела за столом одна, так как ее соседи по столу – члены правления с супругами – разговаривали с VIP-персонами. Она практически никого не знала, поэтому предпочла остаться за столом и наблюдать.
Наконец к ней присоединился Пирс. Он потянулся за стаканом холодной воды:
– Ну, свое дело я сделал. Теперь мы можем развлекаться.
– А вручение премии?
– Мы ждем губернатора. Когда он приедет, то танцы прервут на двадцать – тридцать минут, чтобы довести мероприятие до конца.
Он погладил ее предплечье. Для стороннего наблюдателя жест мог показаться вполне невинным. Но Никки вздрогнула от страсти в глазах Пирса.
Она отпила воды, чтобы успокоиться. Ах, до чего Пирс великолепен! Решительный подбородок. Смуглая кожа, резко контрастирующая с воротником белоснежной рубашки. Ему очень шел смокинг. Он подчеркивал ширину его плеч и груди.
Никки избегала его взгляда. Пирс наклонился к ней так, что их головы почти соприкоснулись.
– Не могу дождаться, когда смогу тебя обнять, – сказал он, его теплое дыхание коснулось ее щеки.
В этот момент за стол вернулись несколько человек, и Пирс отодвинулся от Никки на приличествующее расстояние.
Она промокнула губы салфеткой:
– Ты разговаривал с матерью?
Пирс вздрогнул и прищурился:
– Я позвонил и сообщил ей, что вернулся в город.
– И?..
– И сказал, что у меня нет для нее новостей.
Никки выпятила челюсть, словно приготовившись с ним спорить. Но сейчас не время и не место.
– Как твой отец? – вместо этого спросила она.
– Лучше. Завтра его выписывают. Ему будут по-прежнему делать диализ, но амбулаторно.
– Рада, что ему лучше.
– Это внешнее улучшение. Без почки он не выживет. – Пирс выпил залпом полбокала вина.
– Некоторые выживают с одной почкой.
– Если эта почка здорова. У отца одна почка функционирует на двадцать процентов, а вторая – на пятнадцать.
– Понятно.
Перспектива у отца Пирса была действительно мрачной. Никки понимала желание Пирса избавить мать от лишних волнений. Но она наверняка тоже мучается вопросом о происхождении своего сына. Разве можно такое забыть? Неопределенность может убить ее.
Начались танцы. Пирс провел Никки в великолепный бальный зал с глянцевым паркетным полом. Огромные зеркала в версальском стиле отражали нарядно одетых женщин и сопровождающих их мужчин в черных смокингах.
Небольшой оркестр заиграл музыку Гершвина. Пирс улыбнулся Никки:
– Надеюсь, первый танец мой?
Отсутствие танцевального опыта у Никки компенсировалось ее хорошей спортивной формой. Пирс грациозно вел ее в танце, время от времени останавливаясь, чтобы поговорить с друзьями и представить им свою спутницу.
Никки чувствовала себя Золушкой на сказочном балу. Теплая рука Пирса касалась ее спины. Они двигались так, словно танцевали вместе всю жизнь. Жаль, что такого же согласия они не достигли в отношении прошлого Пирса. Никки положила голову ему на плечо, когда музыканты заиграли еще более романтичную мелодию.
Сегодня во второй половине дня, пока Пирс готовился к вечеринке, она раздобыла информацию о семье Волфф. В прессе нашлось много материалов об этих затворниках-миллиардерах, сплоченных трагедией. Патриархи семьи – братья Виктор и Винсент Волфф – были уже стариками. В конце семидесятых годов оба женились на женщинах на двадцать лет моложе себя. Но в 1980-х годах Лору и Долорес Волфф похитили, потребовали за них выкуп, а затем убили. Если Никки правильно подсчитала, к тому времени Пирсу было около восьми лет.
С того момента скорбящие вдовцы, обеспокоенные безопасностью своих детей, построили огромный дом в горах. Местные жители и журналисты называют их дом Волфф-Маунтин. Никки впечатлили фотографии этого замка.
У обоих братьев Волфф было по нескольку детей: у Виктора – трое сыновей, у Винсента – дочь и два сына.
И еще у Винсента есть третий сын, которого он считает мертвым.
Сын, которому наплевать на свои корни.
Танец закончился. На подиум поднялся мужчина и попросил внимания. Через несколько мгновений в зал вошло окружение губернатора.
Пирс коснулся щеки Никки тыльной стороной ладони:
– Я сейчас должен поработать.
– Я так тебя и не спросила. Кто получит награду?
– Местный бизнесмен, который организовал волонтеров для содержания больших участков дороги в заповеднике. Он также пожертвовал крупную сумму денег. Его наградят за активную помощь. Я скоро вернусь.
Никки держалась в тени, стоя недалеко от темно-синей бархатной шторы на переднем окне. Она наблюдала за тем, что происходит, через открытое окно.
Губернатор был харизматичен. Он произнес блистательную речь. Сердце Никки забилось чаще от гордости, когда на подиум поднялся Пирс, чтобы представить награду. Блестящий и утонченный оратор, он держался непринужденно и раскованно, как на светских мероприятиях, так и при восхождении на гору и сплаве по реке.