Завидев впереди болото, гоблины остановились. Дальше Хенрити пошел один. В зарослях камыша из воды выскочил Каппа. Нетерпеливо топчась на своих коротких лапах, зверь смотрел на потревожившего его человека, едва сдерживая волну ярости.
– Сражайся со мной! – прорычал Каппа.
– Я готов. – Карл выставил вперед вилы.
Зверь резко прыгнул вперед, но человек увернулся. Карл старался одновременно держать животное на расстоянии и не провалиться в болотную жижу, но напор Каппы был таким сильным, что Хенрити не удавалось даже приблизиться к заветному углублению на темени противника. В какой-то момент Каппа метнулся в сторону, Карл тоже, но при этом мужчина сделал неосторожное движение, поскользнулся, выронил вилы и стал падать. Воспользовавшись неудачей соперника, Каппа заревел и встал на задние лапы, готовясь растерзать человека.
Сердце Карла от страха билось с огромной скоростью. Он инстинктивно выставил вперед руку; в ту минуту в голове вертелась только одна мысль о спасении своей жизни. Сильный поток магии прошел сквозь тело Хенрити и ударил в зверя. Оглушенный Каппа отлетел в сторону. Не мешкая, Карл вскочил на панцирь животного и проткнул ножом углубление на темени противника. Каппа взвизгнул, как раненый щенок, а потом затих без движения. Как только Хенрити поднес нож к его шее, зверь жалобно взмолился:
– Не убивай меня, пожалуйста.
В желтых глазах Каппы виделся страх и жажда жизни.
– Пообещай, что впредь ты не будешь драться с людьми, – сурово произнес Хенрити. – Более того, если заблудившийся человек окажется на твоей территории, ты будешь охранять его, как собственного ребенка. Поклянись, если согласен!
– Клянусь своей жизнью, – простонал Каппа, – я забуду о поединках и стану считать всех людей своими друзьями, а тебя – своим хозяином.
– Хорошо. – Карл медленно убрал нож.
Каппа, пошатываясь, уполз в заросли камыша.
– Почему ты его не убил? – спросил подошедший король гоблинов.
– Свято место пусто не бывает. Я подумал, что, если убью этого Каппу, тут же появится другой, столь же агрессивный. А так болото станет безопасным, если, конечно, этот зверь выживет.
– Выживет, не сомневайся, – поддержала королева гоблинов. – Его рана заживет к утру, но память о ней останется на всю жизнь.
– Ульрих, – король обратился к стоящему рядом пожилому гоблину, – вот твой ученик! Он доказал, что обладает необходимой мудростью.
– Учись хорошо, – защебетала принцесса, – не опаздывай, слушайся старших, делай домашнее задание.
– Да, ваше высочество, – мягко ответил Карл.
– Сама не забывай следовать своим советам, – поддела дочь королева.
– Но, мамочка… – Девочка надула губы.
– Твой первый урок завтра, – строго сказал Ульрих. – Посмеешь опоздать – высеку!
На лесопилку Карл вернулся в самом веселом расположении духа. Перед входом он, как мальчишка, подпрыгнул, чтобы дотянуться до высокой ветки дерева – наконец-то появилась надежда на прогресс в обращении с магией. Приведя себя в порядок, Карл направился в библиотеку за книгами. Для начала он выбрал одну, которая сохранилась лучше других. В дверях Хенрити неожиданно столкнулся с Мартином.
– Тебе зачем? – Блек взглядом показал на книгу. – Все равно читать не умеешь.
– Попробую научиться, – дружелюбно ответил Карл.
– Валяй, – усмехнулся Мартин, – только не испорти, а то запру в чулане.
Практичный Блек считал, что крепко запертая дверь всегда вызывает жгучее желание ее открыть, поэтому прятал свои артефакты на самых видных местах. Любопытные работники, просматривая книги, видели, что ничего не понимают, и через пять минут теряли всякий интерес. Такой прием работал в течение многих лет, но с Хенрити он не прошел.
На свой первый урок Карл пришел воодушевленным и готовым к новым открытиям. Пожилой гоблин Ульрих, назначенный в наставники, к удивлению Хенрити, появился вовремя.
– Итак, – начал учитель, – что же тебя так заинтересовало, что ты согласился биться с Каппой?
– Да все! – воскликнул Карл. – Традиции магических существ, откуда взялся Мартин, как работает магия, почему у меня не получается, что означало заклинание троллихи…
– Стоп! Стоп! – прервал Ульрих. – Не так быстро. По поводу Мартина лучше спроси его самого. Про заклинание троллихи расскажи подробнее.
Хенрити кратко пересказал случай с троллихой, ее сыном и медведицей.
– Я произнес «Оте мира», и она не напала, – сказал Карл в заключение. – Это заклинание наводит страх?
– Наоборот, успокаивает. – Ульрих улыбался. – Оно означает «Не бойся меня». Медведица всего лишь испугалась за своего медвежонка, а когда поняла, что опасности нет, ушла. Теперь мой вопрос. Ты хотя бы догадываешься о своих возможностях?
– Не совсем, – протянул Карл. – Я видел, как Тедди и Мартин двигают предметы.
– Да оставь ты их в покое! – разозлился Ульрих. – Вот заладил: Мартин, Мартин. Твой дар гораздо интереснее, чем простое управление вещами, – продолжил гоблин уже спокойнее. – Нас окружают энергетические потоки; деревья, вода, ветер, даже твой нож – все имеет свою энергию.
– Иногда я чувствую невидимые нити вокруг.
– Ты можешь, ну, или потенциально можешь управлять этими потоками – отсюда и передвижение предметов.
– С Каппой у меня получилось.
– Да, потому что тобой управлял инстинкт самосохранения, мощнейший из всех.
– Еще мне довелось выбить посох из рук речного нока, – вспомнил Карл, – хотя тогда я не боялся и моей жизни ничего не угрожало.
– А о чем ты думал в тот момент? – Ульрих хитро прищурился.
– Да ни о чем.
– Вот именно! – Гоблин все объяснял Карлу, как маленькому ребенку. – Лишь освободив голову от сорных мыслей, можно направлять энергетические потоки в нужное русло.
– Каких конкретно мыслей?
– Прежде всего нужно выбросить из головы любимое человеческое «получится у меня или нет?».
– Да, я порой сомневаюсь, – признался Карл.
– Сам подумай, разве ты сможешь, например, сделать табуретку, если в это время думаешь о поливе цветов, варящейся каше, симпатичной соседке, завтрашней погоде, приказе лорда и, наконец, о смысле жизни в целом.
– Не смогу, – согласился Хенрити.
– Вот ветка. – Гоблин показал на сухой сучок. – Убери ее с моей дороги. Смотри внимательно, почувствуй ее, проникнись каждой прожилкой, каждой сухой почкой, рассмотри отслоившуюся кору – пусть ничего в мире для тебя не существует, кроме этой ветки.
Карл стал приглядываться к сучку. Он заметил, что кора с одного конца тоньше, с другого толще, а прожилки напоминают рыбацкую сеть, увидел ползущего муравья. Почувствовав связь с веткой, Карл двинул рукой, и сучок сам прилетел в его ладонь.