Коттедж "Жимолость" | Страница: 34

  • Georgia
  • Verdana
  • Tahoma
  • Symbol
  • Arial
16
px

Эта мысль вдруг поразила ее. До сих пор она думала, что будет, если он останется, и воображала всякие страсти. Почему же ей ни разу не пришел в голову вопрос, что будет, если он уйдет?! И уйдет навсегда…

Боже, это просто невозможно! Это нельзя допустить!

— Устроим пикник? — спросила она дрожащим от волнения голосом. — Я сделаю несколько сандвичей? — Хорошо, что он заполнил ее холодильник.

— Нет, нет, мы где-нибудь перекусим, — возразил он и добавил, искоса блеснув на нее глазами: — Поедем скорее, пока ты не передумала.

Джеррет вел машину медленно, давая ей возможность насладиться сельскими пейзажами Йоркшира. Их первым пунктом назначения был Килбурн, всего в нескольких милях от их деревни. Они остановились у мастерских Роберта Томпсона, и Сара увидела огромные штабеля сушившегося дуба.

— Как-нибудь посмотрим, как делается мебель, — сказал Джеррет.

— А может, сейчас? — спросила она.

— Мы потратим слишком много времени и в конце концов вообще никуда не попадем, — пояснил он. — Ты видела Белую Лошадь?

— Только когда была маленькой, — призналась Сара, сразу вспомнив, о чем он говорил. Бабушка рассказывала эту историю много раз. Лошадь была высечена из скалы неподалеку от Килбурна деревенским учителем и его учениками в середине прошлого века, и все эти годы ее белизну поддерживали при помощи побелки и чистки. Она имела триста четырнадцать футов в длину и двести двадцать восемь футов в высоту, и ее можно было видеть за много миль. Ей было удивительно, но она помнила даже эти цифры.

На одной из дорог, откуда открывался изумительный вид, Джеррет остановил машину.

— Томаса Тэйлора будут помнить всегда, — сказал он. — Он был большим другом одного из моих предков. Когда отмечали завершение скульптуры, было зажарено два быка и выпито более ста галлонов пива.

— Неплохое застолье, — заметила Сара. — Почему он решил ее сделать?

— Потому что он видел Белую Лошадь в Беркшире и решил, что скала Рулстон тоже прекрасно годится для этого. От нее просто нельзя оторвать взгляда, верно?

Сара кивнула.

— Она не так велика, как мне запомнилось.

— Так всегда бывает, когда вырастаешь.

Они остановились на ланч в Миддлхэме, деревушке, пропитанной стариной, но теперь обновленной за счет многочисленных беговых конюшен. Машину они припарковали на вымощенной булыжником рыночной площади и насладились традиционным крестьянским завтраком в «Черном Быке» — пышным хлебом с хрустящей коркой, большими ломтями сыра с луком, помидорами и маринованными огурцами, запив все это имбирным пивом. Это был довольно необычный ланч, и может быть потому и понравился Саре. После этого они отправились осматривать развалины замка.

— Когда-то здесь жил король Ричард III, — рассказывал ей Джеррет, — но его преемник Генри Тюдор запустил его. Половина Миддлхэма построена из камня, украденного отсюда. Удивительно, что еще что-то осталось, — заметил он. — И, тем не менее, так все говорят, это одни из самых красивых и романтических руин в стране.

Дорога повела дальше, в самое сердце йоркширских долин с их восхитительными пейзажами. Они часто останавливались, слушая бормотание ручьев, любуясь простирающимися равнинами, милями каменных стен, карабкаясь, спускаясь, заходя в сонные селения, беседуя, смеясь, наслаждаясь. Он ни разу не переступил границу дозволенного. Она ни разу не испортила им настроения своими выходками.

Через несколько часов они снова остановились, чтобы перекусить, но уже в ресторане, где Джеррет заказал себе бифштекс, а Сара цыпленка. Ей вдруг стало грустно из-за того, что день подошел к концу, и она подумала, что ей следовало бы лучше знать Джеррета.

Он вел себя как настоящий джентльмен, не распускал рук, не произнес ни одного оскорбительного слова. Он был как бы старшим братом, веселым, насмешливым, смелым. Это был чудный день, и хотя Сара постоянно помнила о его отношениях с Джой, ей как-то удалось отмахнуться от этого и просто наслаждаться, проводя время с ним.

Было почти десять, когда они наконец вернулись в коттедж «Жимолость». Несмотря на то что Сара разозлилась, когда он пришел утром в коттедж, теперь ей было жаль, что день подошел к концу, и он уходит.

— Мне так понравилось, — сказала она Джеррету, вылезая из машины. Глаза ее отражали зелень лугов, щеки разрумянились от ветерка. — Может быть, зайдешь на чашку чая или кофе или еще чего-нибудь?

— Я бы хотел «еще чего-нибудь», — ответил он, сверкнув глазами в ответ на ее открытый, искренний взгляд.

Сара почувствовала, как волна возбуждения прокатилась по ее телу. Ей нужно было быть осторожной и обуздать свою смешную непосредственность. Или она хочет, чтобы он затащил ее в постель? Глаза ее, помимо воли, вопросительно взглянули на Джеррета, но вопрос был обращен к ней, и она не знала, что на него ответить.

Они выпили кофе на кухне, расположившись на белых деревянных табуретах с темно-зелеными жесткими сиденьями. Сара решительно отказалась от того, чтобы пойти в гостиную, потому что знала, что они могли там слишком расслабиться, и ситуация могла выйти из-под контроля.

Ей все же надо держаться от Джеррета на некотором расстоянии до конца вечера. Она то и дело повторяла себе это.

В десять тридцать Сара демонстративно посмотрела на часы и зевнула.

— Хочешь спать?

Сара кивнула.

— Это был чудесный день, Джеррет. Я действительно получила удовольствие.

— Я очень рад. — Он выжидающе посмотрел на нее, видимо, ожидая ее следующего шага.

Она почувствовала, как забилось сердце. Проще всего было бы броситься ему в объятия, но… что дальше? Держись, сказала она себе. И это было нелегко. Она заставила себя встать, подошла к входной двери, открыла ее и встала, ожидая когда Джеррет выйдет. Он был разочарован, но неожиданно легко подчинился.

— Какие у тебя планы на завтра? — спросил он.

— Собираюсь искать работу, — твердо заявила она. У нее были кое-какие деньги, но поскольку она не знала, во сколько обойдется жизнь здесь, ей следовало быть очень бережливой, пока не было работы.

— Почему бы для начала не отдохнуть? — Он настойчиво смотрел на нее, и ей очень хотелось согласиться, особенно если он собирался провести этот отдых с ней.

Но она покачала головой.

— Я ненавижу сидеть и ничего не делать.

— В таком случае, — сообщил он с загадочной улыбкой, — у меня есть для тебя кое-что. Я говорил с одним знакомым, который владеет аптекой в Сирске, и он предложил тебе встретиться с ним. Он ничего не обещает, но из этого может что-то получиться.

— Спасибо, это очень мило с твоей стороны, — ответила Сара.

Взгляд ее переливчатых глаз, брошенный на него, был признательным, но и чуть виноватым. Ну что она могла поделать с собой, если в ее взбалмошной голове опять зародились подозрения. Почему он делал все это? Почему он так хотел, чтобы она осталась здесь? Должна же быть какая-то причина! Не мог же он делать это просто по доброте душевной!